| In this regard, consideration should be given to what role the Centres might play, if any, once the Convention enters into force. | В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, какую роль могли бы играть Центры после вступления Конвенции в силу. |
| Recent experience has shown that human rights staff also could play an important protection role in camps, settlements and safe areas where internally displaced persons congregate. | Накопленный в последнее время опыт показывает, что сотрудники по правам человека могут также играть важную защитную роль в лагерях, поселениях и зонах безопасности, т.е. в местах скопления перемещенных внутри страны лиц. |
| The policy paper argued that UNCDF could "play a catalytic and pilot role in poverty reduction programmes in direct collaboration with communities and local governments". | В программном документе утверждалось, что ФКРООН может "играть стимулирующую и новаторскую роль в программах уменьшения масштабов нищеты в прямом взаимодействии с общинами и местными органами управления". |
| These focus on the "health relay" role that immigrant women can play locally within their communities (among relatives, neighbours). | Они ориентированы на ту роль "пропагандистов в сфере здравоохранения", которую могут играть женщины-иммигрантки в своих общинах на местном уровне (в семьях/кварталах). |
| In view of the potentially useful role that the Institute could play, his Government hoped that adequate financial and human resources would soon be forthcoming. | С учетом потенциально полезной роли, которую Институт мог бы играть, правительство Судана надеется, что в ближайшее время будут выделены адекватные финансовые и людские ресурсы. |
| It was that mediating role which the Special Committee and the United Nations should play as long as there were Non-Self-Governing Territories. | Именно такую роль посредника и должны играть Специальный комитет и Организация Объединенных Наций, пока в мире еще существуют несамоуправляющиеся территории. |
| She supported the Secretary-General's recommendations concerning the Logistics Base, which could play a useful role within the field mission logistics system and should receive the necessary funding. | Она поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении материально-технической базы, которая может играть важную роль в рамках системы материально-технического обеспечения полевых миссий и должна получить необходимое финансирование. |
| The Special Committee should play a more active role in and make a greater contribution to the ongoing process of reform of the Organization. | Специальному комитету следует играть более активную роль и вносить более заметный вклад в текущий процесс реформы Организации. |
| The Council paid tribute to Ambassador Greenstock's outstanding leadership of the Committee and his conviction that the United Nations should play a central role in combating terrorism. | Совет воздал должное послу Гринстоку, отметив его умелое руководство деятельностью Комитета и его убежденность в том, что Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в борьбе с терроризмом. |
| Following UNMISET's departure, the specialized units will play a crucial role in Timor-Leste's security structure, particularly in management of the border area, as described below. | После ухода МООНПВТ специализированные подразделения будут играть важнейшую роль в структуре обеспечения безопасности Тимора-Лешти, особенно в деле управления пограничным районом, о чем речь идет ниже. |
| Hope was expressed that ESCWA would play a leading role in the region in preparation for the second phase of the World Summit on the Information Society. | Была выражена надежда на то, что ЭСКЗА будет играть в данном регионе ведущую роль в подготовке к проведению второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
| In short, financial innovation in the form of derivative products can play a powerful role in encouraging prudent risk management. | Одним словом, использование новых финансовых инструментов в их производном виде может играть весомую роль в поощрении практики разумного управления рисками. |
| Switzerland considers that the First Committee must achieve greater political visibility and play more effectively its role as a forum for interactive dialogue on all disarmament issues. | Швейцария считает, что Первый комитет должен приобрести более весомую политическую значимость и лучше играть свою роль платформы для интерактивного диалога по всем вопросам разоружения. |
| In that regard, the Afghanistan reconstruction Implementation Group can play a coordinating role in the reconstruction of Afghanistan until a consultative group is established. | В этой связи роль координатора восстановительной деятельности в Афганистане до учреждения консультативной группы может играть Имплементационная группа по восстановлению Афганистана. |
| Trade may play an important contributory role in promoting gender equality and empowerment of women, which forms the third Millennium Development Goal. | Торговля может играть важную роль в поощрении равенства мужчин и женщин и расширении прав и возможностей женщин - третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| Finally, UNCTAD should play a greater role in the processes associated with the Poverty Reduction Strategy Papers. | ЮНКТАДу же следует играть более весомую роль в работе по подготовке документов с изложением стратегий борьбы с нищетой. |
| It signifies the announcement of a new and significant phase of international commitment in Bosnia and Herzegovina in which the European Union will play a pivotal role. | Оно знаменует провозглашение нового и важного этапа в усилиях международного сообщества в Боснии и Герцеговине, на котором Европейский союз будет играть ключевую роль. |
| In our view, the United Nations could play a more active role in the training of troops, even before deployment. | По нашему мнению, Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в подготовке войск еще до развертывания. |
| Greater attention should be given to the recruitment of qualified staff from developing countries so that they could play a bigger part in the management of those activities. | Большее внимание должно уделяться приему на работу квалифицированного персонала из развивающихся стран, с тем чтобы они могли играть бóльшую роль в управлении этой деятельностью. |
| Under those circumstances, the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. | В этих обстоятельствах правовые нормы об ответственности будут зачастую играть, по крайней мере, вспомогательную роль в контексте отношений между организацией и ее государствами-членами. |
| Evidentiary questions can play a crucial role in determining whether a buyer has met its obligations under article 38 (1). | Свидетельские вопросы могут играть решающую роль при определении того, насколько покупатель выполнил свои обязательства на основании пункта 1 статьи 38. |
| Now more than ever, the United Nations must play a central role in securing an end to the war. | Сейчас, как никогда ранее, Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в обеспечении прекращения этой войны. |
| The WHO, FAO and OIE could play a facilitating role in the exchange of information on infectious disease surveillance amongst State Parties. | ВОЗ, ФАО и МББЭ могли бы играть облегчающую роль в обмене информацией о надзоре за инфекционными заболеваниями среди государств-участников. |
| The United Nations and other IGOs can play a coordinating role in any assistance. | координирующую роль в плане любой помощи могут играть Организация Объединенных Наций и другие НПО. |
| The advisory procedure could also play an indirect role in preventing disputes or conflicts from developing by clarifying the legal parameters within which a problem might be resolved. | Консультативная процедура может также играть косвенную роль в деле предотвращения эскалации споров или конфликтов за счет разъяснения юридических параметров, в рамках которых проблема может быть решена. |