Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
Lithuania also sees the value of long-term presence where OSCE can play a key mediating role between warring parties to a conflict. Литва также осознает ценность долгосрочного присутствия, в рамках которого ОБСЕ может играть ключевую роль посредника между враждующими сторонами в конфликте.
Participants agreed that the information technologies of remote sensing and geographical information systems (GIS) would play a vital role in meeting those requirements. Участники согласились в том, что информационные технологии дистанционного зондирования и географические информационные системы (ГИС) будут играть исключительно важную роль в удовлетворении этих потребностей.
The General Assembly, which had a universal membership, should play a more active role in overseeing the management of peace-keeping operations. Генеральная Ассамблея, в работе которой участвуют все страны мира, должна играть более активную роль в контроле за управлением операциями по поддержанию мира.
In future, agricultural holdings will play an increasingly important role, especially in connection with agricultural statistical analyses. В будущем сельские хозяйства будут играть все более возрастающую роль, особенно в связи с проведением статистических анализов в области сельского хозяйства.
The Bureau must feel encouraged to fully play its role of reducing differences in viewpoints, in a spirit of complete impartiality. Бюро должно ощущать, что его поощряют к тому, чтобы в полном объеме играть свою роль в деле устранения разногласий в духе полной беспристрастности.
The Inter-Parliamentary Union, through the parliamentarians, can play a major role in disseminating to the grass-roots level awareness of the activities and achievements of the United Nations. Действуя через парламентариев, Межпарламентский союз может играть важную роль в доведении до низового уровня информации, касающейся деятельности и достижений Организации Объединенных Наций.
The General Assembly, as the supreme policy-making organ of the United Nations, must play the leading role in promoting economic and social development. Генеральная Ассамблея как высший орган Организации Объединенных Наций, определяющий политику, должна играть ведущую роль в содействии экономическому и социальному развитию.
We believe there are many areas, such as preventive diplomacy and post-conflict peace building, in which the two organs can play a complementary role. Мы считаем, что существует множество областей - таких, как превентивная дипломатия и постконфликтное миростроительство, - в которых оба органа способны играть взаимодополняющую роль.
Non-wood forest products, which can play a very important role in ensuring forest sustainability, do not feature adequately in research and development. В рамках научных исследований недостаточное внимание уделяется продуктам лесного хозяйства, помимо древесины, которые могут играть чрезвычайно важную роль в обеспечении устойчивого лесопользования.
The regional commissions, in particular, can play a critical role in promoting implementation and in monitoring developments within their regions. В частности, критически важную роль в содействии внедрению новой системы и наблюдении за прогрессом в этой области в регионах могут играть региональные комиссии.
I am sure that Turkmenistan will play an active and positive role in preserving peace and security internationally, in the region and beyond. Я убежден в том, что Туркменистан будет играть активную и позитивную роль в сохранении мира и безопасности в международном масштабе, в своем регионе и за его пределами.
The development of mechanisms for channelling resources to the most afflicted populations was of crucial importance, in which connection the national desertification funds could play an effective role. Разработка механизмов, позволяющих направлять ресурсы на деятельность в интересах наиболее пострадавших групп населения, приобретет центральное значение, и основную роль в этом вопросе должны будут играть национальные фонды по борьбе с опустыниванием.
The Copenhagen Declaration in particular stressed the role the international community must play, providing increasing support for the elimination of poverty in the least developed countries. В Копенгагенской декларации, в частности, основной упор делается на ту роль, которую должно играть международное сообщество, на основе предоставления все большей поддержки в деле ликвидации нищеты в наименее развитых странах.
The objective of training and seminars is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as the important protection role which they may play. Их цель заключается в информировании участников о нарушениях, которые возможны в их практике, а также о той важной роли, которую они могут играть в деле защиты своих подопечных.
Subsequently, the development and performance of country-level training institutions should be enhanced so that they can play a pivotal role in capacity-building. Впоследствии развитие и деятельность учебных заведений страны должны достичь такого уровня, чтобы они могли играть главную роль в создании потенциала.
It underlines that the system should play a significant role in the implementation and monitoring of the strategic objectives, in close cooperation with other global and regional organizations. В нем подчеркивается, что эта система должна играть важную роль в деле достижения и контроля стратегических целей в тесном сотрудничестве с другими глобальными и региональными организациями.
Reaffirming that the recipient Government should play a leading role in the overall coordination of collaboration at the country level, подтверждая, что принимающее правительство должно играть ведущую роль в общей координации сотрудничества на страновом уровне,
The centres can play a useful role in support of numerous initiatives for conflict prevention and resolution, arms restraint and disarmament, and confidence-building in their respective regions. Центры способны играть полезную роль в деле поддержки многочисленных инициатив в области предотвращения и разрешения конфликтов, ограничения вооружений и разоружения, а также укрепления доверия в своих соответствующих регионах.
France, as Chairman of the group of seven major industrialized countries in 1996, will play a specially strong coordinating role in the PIC. Франция в качестве председателя группы семи ведущих промышленно развитых стран в 1996 году будет играть особенно значительную координирующую роль в СВМС.
UNAVEM troops can play a useful role in fostering a climate of mutual trust and confidence but they cannot perform tasks that belong to the Angolan parties themselves. Войска КМООНА могут играть полезную роль в создании обстановки взаимного доверия, однако они не могут решать задачи, которые должны решаться ангольскими сторонами.
Human rights education and the creation of a climate of tolerance and understanding between different communities should play a significant role in combating discrimination. Образование в области прав человека и создание климата терпимости и понимания между различными общинами должны играть существенную роль в борьбе с дискриминацией.
A mission chief of staff attuned to both cultures could play a valuable role in integrating the work of all components. Начальник штаба миссии, хорошо знакомый как с гражданской, так и военной средой, мог бы играть важную роль в интегрировании деятельности всех компонентов.
Lebanon is an important country in the area, and we have no doubt that it can play a decisive role in the emerging Middle East. Ливан - важная страна этого региона, и мы не сомневаемся, что она может играть существенную роль в условиях нарождающегося Ближнего Востока.
Participants discussed ways in which the case for development could be made compelling and meaningful for the public, focusing in particular on the role that targets might play. Участники обсудили вопрос о том, какими путями можно добиться того, чтобы аргументы в пользу развития приобрели убедительность и значимость для общественности, сосредоточивая, в частности, внимание на том, какую роль могли бы играть целевые показатели.
It was also stated that ESCAP could play a central role in the implementation of the United Nations Convention on Desertification, particularly its annex on Asia. Было также заявлено, что ЭСКАТО могла бы играть центральную роль в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, особенно приложения к ней, касающегося Азии.