Lithuania also sees the value of long-term presence where OSCE can play a key mediating role between warring parties to a conflict. |
Литва также осознает ценность долгосрочного присутствия, в рамках которого ОБСЕ может играть ключевую роль посредника между враждующими сторонами в конфликте. |
Participants agreed that the information technologies of remote sensing and geographical information systems (GIS) would play a vital role in meeting those requirements. |
Участники согласились в том, что информационные технологии дистанционного зондирования и географические информационные системы (ГИС) будут играть исключительно важную роль в удовлетворении этих потребностей. |
The General Assembly, which had a universal membership, should play a more active role in overseeing the management of peace-keeping operations. |
Генеральная Ассамблея, в работе которой участвуют все страны мира, должна играть более активную роль в контроле за управлением операциями по поддержанию мира. |
In future, agricultural holdings will play an increasingly important role, especially in connection with agricultural statistical analyses. |
В будущем сельские хозяйства будут играть все более возрастающую роль, особенно в связи с проведением статистических анализов в области сельского хозяйства. |
The Bureau must feel encouraged to fully play its role of reducing differences in viewpoints, in a spirit of complete impartiality. |
Бюро должно ощущать, что его поощряют к тому, чтобы в полном объеме играть свою роль в деле устранения разногласий в духе полной беспристрастности. |
The Inter-Parliamentary Union, through the parliamentarians, can play a major role in disseminating to the grass-roots level awareness of the activities and achievements of the United Nations. |
Действуя через парламентариев, Межпарламентский союз может играть важную роль в доведении до низового уровня информации, касающейся деятельности и достижений Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly, as the supreme policy-making organ of the United Nations, must play the leading role in promoting economic and social development. |
Генеральная Ассамблея как высший орган Организации Объединенных Наций, определяющий политику, должна играть ведущую роль в содействии экономическому и социальному развитию. |
We believe there are many areas, such as preventive diplomacy and post-conflict peace building, in which the two organs can play a complementary role. |
Мы считаем, что существует множество областей - таких, как превентивная дипломатия и постконфликтное миростроительство, - в которых оба органа способны играть взаимодополняющую роль. |
Non-wood forest products, which can play a very important role in ensuring forest sustainability, do not feature adequately in research and development. |
В рамках научных исследований недостаточное внимание уделяется продуктам лесного хозяйства, помимо древесины, которые могут играть чрезвычайно важную роль в обеспечении устойчивого лесопользования. |
The regional commissions, in particular, can play a critical role in promoting implementation and in monitoring developments within their regions. |
В частности, критически важную роль в содействии внедрению новой системы и наблюдении за прогрессом в этой области в регионах могут играть региональные комиссии. |
I am sure that Turkmenistan will play an active and positive role in preserving peace and security internationally, in the region and beyond. |
Я убежден в том, что Туркменистан будет играть активную и позитивную роль в сохранении мира и безопасности в международном масштабе, в своем регионе и за его пределами. |
The development of mechanisms for channelling resources to the most afflicted populations was of crucial importance, in which connection the national desertification funds could play an effective role. |
Разработка механизмов, позволяющих направлять ресурсы на деятельность в интересах наиболее пострадавших групп населения, приобретет центральное значение, и основную роль в этом вопросе должны будут играть национальные фонды по борьбе с опустыниванием. |
The Copenhagen Declaration in particular stressed the role the international community must play, providing increasing support for the elimination of poverty in the least developed countries. |
В Копенгагенской декларации, в частности, основной упор делается на ту роль, которую должно играть международное сообщество, на основе предоставления все большей поддержки в деле ликвидации нищеты в наименее развитых странах. |
The objective of training and seminars is to sensitize participants to their own potential for violative behaviour, as well as the important protection role which they may play. |
Их цель заключается в информировании участников о нарушениях, которые возможны в их практике, а также о той важной роли, которую они могут играть в деле защиты своих подопечных. |
Subsequently, the development and performance of country-level training institutions should be enhanced so that they can play a pivotal role in capacity-building. |
Впоследствии развитие и деятельность учебных заведений страны должны достичь такого уровня, чтобы они могли играть главную роль в создании потенциала. |
It underlines that the system should play a significant role in the implementation and monitoring of the strategic objectives, in close cooperation with other global and regional organizations. |
В нем подчеркивается, что эта система должна играть важную роль в деле достижения и контроля стратегических целей в тесном сотрудничестве с другими глобальными и региональными организациями. |
Reaffirming that the recipient Government should play a leading role in the overall coordination of collaboration at the country level, |
подтверждая, что принимающее правительство должно играть ведущую роль в общей координации сотрудничества на страновом уровне, |
The centres can play a useful role in support of numerous initiatives for conflict prevention and resolution, arms restraint and disarmament, and confidence-building in their respective regions. |
Центры способны играть полезную роль в деле поддержки многочисленных инициатив в области предотвращения и разрешения конфликтов, ограничения вооружений и разоружения, а также укрепления доверия в своих соответствующих регионах. |
France, as Chairman of the group of seven major industrialized countries in 1996, will play a specially strong coordinating role in the PIC. |
Франция в качестве председателя группы семи ведущих промышленно развитых стран в 1996 году будет играть особенно значительную координирующую роль в СВМС. |
UNAVEM troops can play a useful role in fostering a climate of mutual trust and confidence but they cannot perform tasks that belong to the Angolan parties themselves. |
Войска КМООНА могут играть полезную роль в создании обстановки взаимного доверия, однако они не могут решать задачи, которые должны решаться ангольскими сторонами. |
Human rights education and the creation of a climate of tolerance and understanding between different communities should play a significant role in combating discrimination. |
Образование в области прав человека и создание климата терпимости и понимания между различными общинами должны играть существенную роль в борьбе с дискриминацией. |
A mission chief of staff attuned to both cultures could play a valuable role in integrating the work of all components. |
Начальник штаба миссии, хорошо знакомый как с гражданской, так и военной средой, мог бы играть важную роль в интегрировании деятельности всех компонентов. |
Lebanon is an important country in the area, and we have no doubt that it can play a decisive role in the emerging Middle East. |
Ливан - важная страна этого региона, и мы не сомневаемся, что она может играть существенную роль в условиях нарождающегося Ближнего Востока. |
Participants discussed ways in which the case for development could be made compelling and meaningful for the public, focusing in particular on the role that targets might play. |
Участники обсудили вопрос о том, какими путями можно добиться того, чтобы аргументы в пользу развития приобрели убедительность и значимость для общественности, сосредоточивая, в частности, внимание на том, какую роль могли бы играть целевые показатели. |
It was also stated that ESCAP could play a central role in the implementation of the United Nations Convention on Desertification, particularly its annex on Asia. |
Было также заявлено, что ЭСКАТО могла бы играть центральную роль в деле осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, особенно приложения к ней, касающегося Азии. |