Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
As these elements are essential and indispensable constituents for peace and security, the Security Council should play a leading role to ensure that they are protected and promoted. Поскольку все эти элементы являются необходимыми и жизненно важными составляющими мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть ведущую роль в обеспечении их защиты и поддержки.
Strive to have a productive, creative workforce of women who can play a decisive role in the national economy принятие мер по формированию среди женщин производительного, творческого контингента работников, могущих играть решающую роль в национальной экономике;
We nevertheless believe that both the General Assembly and the Security Council could play a far more active role in peacefully preventing and resolving conflicts. Тем не менее мы считаем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы играть в предотвращении и урегулировании конфликтов мирными средствами более активную роль.
Regional and subregional organizations indeed can and do play a useful role, as the OAU has done in Ethiopia and Eritrea or Burundi. Региональные и субрегиональные организации, действительно, могут играть и играют полезную роль, свидетельство чему - действия ОАЕ в Эфиопии и Эритрее и Бурунди.
Côte d'Ivoire is happy to see the establishment of the African Union, and it will play its role in consolidating this unique tool of international cooperation. Кот-д'Ивуар с удовлетворением отмечает учреждение Африканского союза и будет играть отведенную ему роль в процессе укрепления этого уникального инструмента международного сотрудничества.
In this, it is important to bear in mind that we can, at best, play the role of adviser and facilitator. При этом важно помнить, что мы можем играть в лучшем случае лишь роль советника или посредника.
The Security Council should play its due role in easing the situation in the Middle East and in resuming the Middle East peace talks. Совет Безопасности должен играть свою надлежащую роль в смягчении ситуации на Ближнем Востоке и возобновлении ближневосточных мирных переговоров.
Accordingly, the Task Force will play a crucial role in responding to both the recommendations of the eminent persons and the requests of the General Assembly. Таким образом, целевая группа будет играть важную роль в выполнении как рекомендаций видных деятелей, так и просьб Генеральной Ассамблеи.
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation will play a vital role in independent East Timor and will relieve pressure on the formal justice system. Комиссия по приему, установлению истины и примирению будет играть жизненно важную роль в независимом Восточном Тиморе и позволит снять нагрузку с системы государственного правосудия.
We are convinced that the United Nations should play a central role in establishing broad, international interaction and coordination throughout the territory of post-conflict Afghanistan. Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в налаживании широкого международного взаимодействия и координации на афганском постконфликтном пространстве.
Criminal activities can also play a major part in financing conflict, and for some people the profits from war may exceed any potential benefits from peace. Важную роль в финансировании конфликта может играть также преступная деятельность, и для некоторых людей получаемая в результате войны прибыль может перевешивать любые потенциальные выгоды от мира.
UNMIL will facilitate the provision of material and human resources, training, mentoring and monitoring services and play a central role in coordinating international assistance. МООНЛ будет способствовать предоставлению материальных и людских ресурсов, организации переподготовки, обучению и контролю за предоставлением услуг, а также играть важную роль в координации международной помощи.
Well-functioning international organizations and institutions having broad political support in the international community can and should, indeed, play a significant role in addressing the challenges of our globalized world. Действительно, эффективно функционирующие международные организации и институты, пользующиеся широкой политической поддержкой международного сообщества, могут и должны играть значительную роль в решении проблем нашего мира, преобразованного процессами глобализации.
We hope that the Security Council will expand its involvement in and give greater attention to this issue so that it can play a greater role. Мы надеемся, что Совет Безопасности активизирует свое участие в этом вопросе и уделит ему больше внимания, с тем чтобы он мог играть более важную роль.
However, foreign investment could also play an unproductive role by exposing developing countries to disruptions and distortions through sudden massive inward and outward movements of capital. Однако иностранные инвестиции могут играть и непродуктивную роль, поскольку случаи неожиданного массового притока или оттока капитала вызывают срывы и перекосы в экономике развивающихся стран.
Countries such as Japan or Germany can and should play an increasingly stronger role in this framework in view of their substantial contribution to United Nations activities and commitments. Такие страны, как Япония и Германия, могут и должны играть более активную роль в этом форуме с учетом их весомого вклада в деятельность и выполнение обязательств Организации Объединенных Наций.
We also feel that our Organization should play a vital role in seeking to ensure that the benefits of globalization are widely distributed among all countries. Мы считаем также, что наша Организация должна играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы благами глобализации могли широко пользоваться все страны.
This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. Наша Генеральная Ассамблея - как орган, представляющий и выражающий общую волю всего человечества, - должна играть ведущую роль в содействии становлению гораздо более человечных форм глобализации.
Fifthly, the Security Council must play a proactive role in the resolution of conflict; it should fully implement each and every resolution it adopts regarding peace processes. В-пятых, Совету Безопасности надлежит играть проактивную роль в урегулировании конфликтов; ему следует проводить в жизнь каждую принимаемую им резолюцию в отношении мирных процессов.
More generally, I think that the Quartet embodies the common will of the international community to fully play its role. В более общем плане я хотел бы заметить, что «четверка», кажется, олицетворяет коллективную волю международного сообщества играть в полном объеме свою роль.
The United Nations, as the world's most universal and representative international Organization, should play the key coordinating role in that respect. Центральную координирующую роль в этом, безусловно, должна играть Организация Объединенных Наций - наиболее универсальная и представительная международная организация.
Eighteen months ago, the Secretary-General asked me whether the United Nations could play a special role in that desolate and tragic area. Восемнадцать месяцев назад Генеральный секретарь спросил меня, может ли Организация Объединенных Наций играть особую роль в этом заброшенном и трагичном районе.
The United Nations should play a heightened role in African conflict prevention, peace-building, peacekeeping and post-conflict reconstruction, and reinforce its coordination and cooperation with the relevant African regional and subregional organizations. Организации Объединенных Наций следует играть более существенную роль в предотвращении конфликтов, миростроительстве и постконфликтной реконструкции на африканском континенте, усилить координацию и сотрудничество с соответствующими африканскими региональными и субрегиональными организациями.
We believe that the international community must play an important part in situations where sovereign States are unable or unwilling to protect their own people. Мы считаем, что международное сообщество должно играть важную роль в ситуациях, когда суверенные государства не способны или не желают защищать свое собственное население.
Any peace agreements under the sponsorship of the United Nations should automatically incorporate the gender perspective, including the role women play. Любое мирное соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций должно автоматически включать в себя гендерную проблематику, в том числе и роль, которую женщины призваны играть.