As these elements are essential and indispensable constituents for peace and security, the Security Council should play a leading role to ensure that they are protected and promoted. |
Поскольку все эти элементы являются необходимыми и жизненно важными составляющими мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть ведущую роль в обеспечении их защиты и поддержки. |
Strive to have a productive, creative workforce of women who can play a decisive role in the national economy |
принятие мер по формированию среди женщин производительного, творческого контингента работников, могущих играть решающую роль в национальной экономике; |
We nevertheless believe that both the General Assembly and the Security Council could play a far more active role in peacefully preventing and resolving conflicts. |
Тем не менее мы считаем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могли бы играть в предотвращении и урегулировании конфликтов мирными средствами более активную роль. |
Regional and subregional organizations indeed can and do play a useful role, as the OAU has done in Ethiopia and Eritrea or Burundi. |
Региональные и субрегиональные организации, действительно, могут играть и играют полезную роль, свидетельство чему - действия ОАЕ в Эфиопии и Эритрее и Бурунди. |
Côte d'Ivoire is happy to see the establishment of the African Union, and it will play its role in consolidating this unique tool of international cooperation. |
Кот-д'Ивуар с удовлетворением отмечает учреждение Африканского союза и будет играть отведенную ему роль в процессе укрепления этого уникального инструмента международного сотрудничества. |
In this, it is important to bear in mind that we can, at best, play the role of adviser and facilitator. |
При этом важно помнить, что мы можем играть в лучшем случае лишь роль советника или посредника. |
The Security Council should play its due role in easing the situation in the Middle East and in resuming the Middle East peace talks. |
Совет Безопасности должен играть свою надлежащую роль в смягчении ситуации на Ближнем Востоке и возобновлении ближневосточных мирных переговоров. |
Accordingly, the Task Force will play a crucial role in responding to both the recommendations of the eminent persons and the requests of the General Assembly. |
Таким образом, целевая группа будет играть важную роль в выполнении как рекомендаций видных деятелей, так и просьб Генеральной Ассамблеи. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation will play a vital role in independent East Timor and will relieve pressure on the formal justice system. |
Комиссия по приему, установлению истины и примирению будет играть жизненно важную роль в независимом Восточном Тиморе и позволит снять нагрузку с системы государственного правосудия. |
We are convinced that the United Nations should play a central role in establishing broad, international interaction and coordination throughout the territory of post-conflict Afghanistan. |
Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в налаживании широкого международного взаимодействия и координации на афганском постконфликтном пространстве. |
Criminal activities can also play a major part in financing conflict, and for some people the profits from war may exceed any potential benefits from peace. |
Важную роль в финансировании конфликта может играть также преступная деятельность, и для некоторых людей получаемая в результате войны прибыль может перевешивать любые потенциальные выгоды от мира. |
UNMIL will facilitate the provision of material and human resources, training, mentoring and monitoring services and play a central role in coordinating international assistance. |
МООНЛ будет способствовать предоставлению материальных и людских ресурсов, организации переподготовки, обучению и контролю за предоставлением услуг, а также играть важную роль в координации международной помощи. |
Well-functioning international organizations and institutions having broad political support in the international community can and should, indeed, play a significant role in addressing the challenges of our globalized world. |
Действительно, эффективно функционирующие международные организации и институты, пользующиеся широкой политической поддержкой международного сообщества, могут и должны играть значительную роль в решении проблем нашего мира, преобразованного процессами глобализации. |
We hope that the Security Council will expand its involvement in and give greater attention to this issue so that it can play a greater role. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности активизирует свое участие в этом вопросе и уделит ему больше внимания, с тем чтобы он мог играть более важную роль. |
However, foreign investment could also play an unproductive role by exposing developing countries to disruptions and distortions through sudden massive inward and outward movements of capital. |
Однако иностранные инвестиции могут играть и непродуктивную роль, поскольку случаи неожиданного массового притока или оттока капитала вызывают срывы и перекосы в экономике развивающихся стран. |
Countries such as Japan or Germany can and should play an increasingly stronger role in this framework in view of their substantial contribution to United Nations activities and commitments. |
Такие страны, как Япония и Германия, могут и должны играть более активную роль в этом форуме с учетом их весомого вклада в деятельность и выполнение обязательств Организации Объединенных Наций. |
We also feel that our Organization should play a vital role in seeking to ensure that the benefits of globalization are widely distributed among all countries. |
Мы считаем также, что наша Организация должна играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы благами глобализации могли широко пользоваться все страны. |
This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. |
Наша Генеральная Ассамблея - как орган, представляющий и выражающий общую волю всего человечества, - должна играть ведущую роль в содействии становлению гораздо более человечных форм глобализации. |
Fifthly, the Security Council must play a proactive role in the resolution of conflict; it should fully implement each and every resolution it adopts regarding peace processes. |
В-пятых, Совету Безопасности надлежит играть проактивную роль в урегулировании конфликтов; ему следует проводить в жизнь каждую принимаемую им резолюцию в отношении мирных процессов. |
More generally, I think that the Quartet embodies the common will of the international community to fully play its role. |
В более общем плане я хотел бы заметить, что «четверка», кажется, олицетворяет коллективную волю международного сообщества играть в полном объеме свою роль. |
The United Nations, as the world's most universal and representative international Organization, should play the key coordinating role in that respect. |
Центральную координирующую роль в этом, безусловно, должна играть Организация Объединенных Наций - наиболее универсальная и представительная международная организация. |
Eighteen months ago, the Secretary-General asked me whether the United Nations could play a special role in that desolate and tragic area. |
Восемнадцать месяцев назад Генеральный секретарь спросил меня, может ли Организация Объединенных Наций играть особую роль в этом заброшенном и трагичном районе. |
The United Nations should play a heightened role in African conflict prevention, peace-building, peacekeeping and post-conflict reconstruction, and reinforce its coordination and cooperation with the relevant African regional and subregional organizations. |
Организации Объединенных Наций следует играть более существенную роль в предотвращении конфликтов, миростроительстве и постконфликтной реконструкции на африканском континенте, усилить координацию и сотрудничество с соответствующими африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
We believe that the international community must play an important part in situations where sovereign States are unable or unwilling to protect their own people. |
Мы считаем, что международное сообщество должно играть важную роль в ситуациях, когда суверенные государства не способны или не желают защищать свое собственное население. |
Any peace agreements under the sponsorship of the United Nations should automatically incorporate the gender perspective, including the role women play. |
Любое мирное соглашение под эгидой Организации Объединенных Наций должно автоматически включать в себя гендерную проблематику, в том числе и роль, которую женщины призваны играть. |