Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
While the international community had an important contribution to make, national actors would play the determining role in the future of peacebuilding in Burundi. Хотя международное сообщество должно вносить существенный вклад, определяющую роль в будущем миростроительстве в Бурунди будут играть в национальные субъекты.
Moreover, since the production of renewable sources of energy was labour-intensive, their promotion could play a considerable role in creating jobs. Кроме того, так как производство возобновляемых видов энергии требует рабочих рук, его развитие могло бы играть ощутимую роль в создании рабочих мест.
Globalization should have a human face; it was important to formulate rules governing it, an undertaking in which the United Nations must play a central role. Глобализация должна носить гуманный характер; необходимо выработать правила ее регулирования, и в решении этой задачи центральную роль должна играть ООН.
The Internet and other media can also play a negative role, however, when they are used to disseminate racism and hatred. Интернет и другие средства информации могут, однако, также играть и отрицательную роль, когда они используются для распространения расизма и ненависти.
The international community can play a major role in helping developing countries to improve their capacity to record and disseminate information on the structure of total public debt. Международное сообщество могло бы играть важную роль в оказании содействия развивающимся странам в развитии возможностей по учету и распространению информации о структуре государственного долга в целом.
The justice system could play a useful role in regulating press freedom by determining where the borderline lay between freedom of expression and action that harmed public or private interests. Система правосудия может играть полезную роль в регулировании свободы печати путем определения границы, пролегающей между свободой слова и действиями, которые наносят ущерб государственным или частным интересам.
Regional organizations, owing to the comparative advantage they enjoy because of their geographical location, can also play a unique role in settling regional issues and maintaining peace and stability in the region. Региональные организации благодаря своим относительным преимуществам, в силу своего географического положения, также могут играть уникальную роль в урегулировании региональных вопросов и поддержании мира и стабильности в регионе.
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
The UNFPA Geographical Divisions will play a critical role in monitoring and evaluation at country and regional levels to ensure greater accountability for programme and management results. Географические отделы ЮНФПА будут играть чрезвычайно важную роль в контроле и оценке на страновом и региональном уровне, обеспечивая большую степень ответственности за результаты программ и управления.
Indeed, local communities not only have distinctive needs in relation to forest products, they also play a distinctive role in the management of forest resources. Действительно, местное население не только нуждается в конкретной продукции лесоводства, но и должно играть определенную роль в управлении лесными ресурсами.
It will play its role as a Government in dealing with all citizens in a manner that is based on citizenship, with no sectarian or factional considerations. Оно будет играть свою роль правительства всех наших граждан, исходя из гражданства, а не из конфессиональных или фракционных соображений.
The developed counties could play an influential role in establishing a fair, rational and transparent world economic order by assuming greater responsibility for achieving universal, concerted and balanced global development. Развитые страны могли бы играть влиятельную роль в формировании справедливого, рационального и транспаретного мирового экономического порядка, взяв на себя более значительную ответственность за обеспечение всеобщего, согласованного и сбалансированного глобального развития.
While SMEs needed to take the initiative themselves, Governments could play a significant role by offering them subsidies, guarantees and more favourable tax treatment. Если от МСП требуется выступать с собственными инициативами, то правительства могли бы играть важную роль, предоставляя им субсидии, гарантии и более льготные условия налогообложения.
The International Criminal Court, as indicated in the report, can also play a decisive role in deterring violations against children in the context of armed conflicts. Международный уголовный суд, как отмечается в докладе, может также играть важную роль в сдерживании нарушений в отношении детей в контексте вооруженных конфликтов.
Information systems will not only play a growing role in handling data for recording purposes, but also in decision support systems, training and communication. Информационные системы будут играть все более важную роль не только в области обработки данных для целей учета, но и в качестве средства информационного обеспечения процесса принятия решений, подготовки и поддержания связей.
We therefore expect that the recruitment and the training of those observers and monitors will play a major role in safeguarding the integrity of the upcoming electoral process. Поэтому мы ожидаем, что набор и подготовка этих наблюдателей будут играть важную роль в обеспечении объективного характера предстоящего избирательного процесса.
He wondered how the United Nations could play the "leading role" mandated by resolution 1546 if it remained largely insulated from the Iraqis. Он поинтересовался, каким образом Организация Объединенных Наций может играть «ведущую роль», предусмотренную в резолюции 1546, если она в целом остается изолированной от иракцев.
Although the United Nations is a global Organization, it recognizes that regional approaches to arms control and disarmament may also play a crucial role in enhancing security. Хотя Организация Объединенных Наций является всемирной организацией, она признает, что важную роль в укреплении безопасности могут также играть региональные подходы к контролю над вооружениями и разоружению.
Their experience as combatants challenged many of the prewar conceptions against such labour and forced society to further recognize the role they could play. Их боевой опыт поколебал многие довоенные предубеждения против такой трудовой деятельности и заставил общество во все большей степени признавать ту роль, которую они могли играть.
Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества.
The Expert Meeting noted the role that IIAs can play as one of the factors contributing to confidence-building in investment relations. Совещание экспертов отметило роль, которую МИС могут играть в качестве одного из факторов, содействующих укреплению доверия в инвестиционных отношениях.
Of particular importance is the involvement of the media, which will play a key and vital role in the dissemination process. Особое значение имеет привлечение средств массовой информации, которые будут играть ключевую и жизненно важную роль в процессе распространения данных.
Within that context, it was thought that commodity exchanges could play a useful role in delivering some of these services where Governments no longer did. В этой связи считается, что товарные биржи могут играть важную роль в оказании некоторых из этих услуг, от предоставления которых отказалось государство.
In this context, UNV volunteers can play a special role as mediators in confidence-building and peace-promotion activities, particularly at the community level. В этом контексте добровольцы ДООН могут играть особую роль в качестве посредников в рамках мероприятий по укреплению доверия и мира, особенно на уровне общин.
BDP will play the lead role in developing and making available the policy content on various strategic issues to the regional bureaux and country offices. БПР будет играть руководящую роль в связи с подготовкой и распространением информации о политике по различным стратегическим вопросам среди региональных бюро и страновых отделений.