While the international community had an important contribution to make, national actors would play the determining role in the future of peacebuilding in Burundi. |
Хотя международное сообщество должно вносить существенный вклад, определяющую роль в будущем миростроительстве в Бурунди будут играть в национальные субъекты. |
Moreover, since the production of renewable sources of energy was labour-intensive, their promotion could play a considerable role in creating jobs. |
Кроме того, так как производство возобновляемых видов энергии требует рабочих рук, его развитие могло бы играть ощутимую роль в создании рабочих мест. |
Globalization should have a human face; it was important to formulate rules governing it, an undertaking in which the United Nations must play a central role. |
Глобализация должна носить гуманный характер; необходимо выработать правила ее регулирования, и в решении этой задачи центральную роль должна играть ООН. |
The Internet and other media can also play a negative role, however, when they are used to disseminate racism and hatred. |
Интернет и другие средства информации могут, однако, также играть и отрицательную роль, когда они используются для распространения расизма и ненависти. |
The international community can play a major role in helping developing countries to improve their capacity to record and disseminate information on the structure of total public debt. |
Международное сообщество могло бы играть важную роль в оказании содействия развивающимся странам в развитии возможностей по учету и распространению информации о структуре государственного долга в целом. |
The justice system could play a useful role in regulating press freedom by determining where the borderline lay between freedom of expression and action that harmed public or private interests. |
Система правосудия может играть полезную роль в регулировании свободы печати путем определения границы, пролегающей между свободой слова и действиями, которые наносят ущерб государственным или частным интересам. |
Regional organizations, owing to the comparative advantage they enjoy because of their geographical location, can also play a unique role in settling regional issues and maintaining peace and stability in the region. |
Региональные организации благодаря своим относительным преимуществам, в силу своего географического положения, также могут играть уникальную роль в урегулировании региональных вопросов и поддержании мира и стабильности в регионе. |
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. |
Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению. |
The UNFPA Geographical Divisions will play a critical role in monitoring and evaluation at country and regional levels to ensure greater accountability for programme and management results. |
Географические отделы ЮНФПА будут играть чрезвычайно важную роль в контроле и оценке на страновом и региональном уровне, обеспечивая большую степень ответственности за результаты программ и управления. |
Indeed, local communities not only have distinctive needs in relation to forest products, they also play a distinctive role in the management of forest resources. |
Действительно, местное население не только нуждается в конкретной продукции лесоводства, но и должно играть определенную роль в управлении лесными ресурсами. |
It will play its role as a Government in dealing with all citizens in a manner that is based on citizenship, with no sectarian or factional considerations. |
Оно будет играть свою роль правительства всех наших граждан, исходя из гражданства, а не из конфессиональных или фракционных соображений. |
The developed counties could play an influential role in establishing a fair, rational and transparent world economic order by assuming greater responsibility for achieving universal, concerted and balanced global development. |
Развитые страны могли бы играть влиятельную роль в формировании справедливого, рационального и транспаретного мирового экономического порядка, взяв на себя более значительную ответственность за обеспечение всеобщего, согласованного и сбалансированного глобального развития. |
While SMEs needed to take the initiative themselves, Governments could play a significant role by offering them subsidies, guarantees and more favourable tax treatment. |
Если от МСП требуется выступать с собственными инициативами, то правительства могли бы играть важную роль, предоставляя им субсидии, гарантии и более льготные условия налогообложения. |
The International Criminal Court, as indicated in the report, can also play a decisive role in deterring violations against children in the context of armed conflicts. |
Международный уголовный суд, как отмечается в докладе, может также играть важную роль в сдерживании нарушений в отношении детей в контексте вооруженных конфликтов. |
Information systems will not only play a growing role in handling data for recording purposes, but also in decision support systems, training and communication. |
Информационные системы будут играть все более важную роль не только в области обработки данных для целей учета, но и в качестве средства информационного обеспечения процесса принятия решений, подготовки и поддержания связей. |
We therefore expect that the recruitment and the training of those observers and monitors will play a major role in safeguarding the integrity of the upcoming electoral process. |
Поэтому мы ожидаем, что набор и подготовка этих наблюдателей будут играть важную роль в обеспечении объективного характера предстоящего избирательного процесса. |
He wondered how the United Nations could play the "leading role" mandated by resolution 1546 if it remained largely insulated from the Iraqis. |
Он поинтересовался, каким образом Организация Объединенных Наций может играть «ведущую роль», предусмотренную в резолюции 1546, если она в целом остается изолированной от иракцев. |
Although the United Nations is a global Organization, it recognizes that regional approaches to arms control and disarmament may also play a crucial role in enhancing security. |
Хотя Организация Объединенных Наций является всемирной организацией, она признает, что важную роль в укреплении безопасности могут также играть региональные подходы к контролю над вооружениями и разоружению. |
Their experience as combatants challenged many of the prewar conceptions against such labour and forced society to further recognize the role they could play. |
Их боевой опыт поколебал многие довоенные предубеждения против такой трудовой деятельности и заставил общество во все большей степени признавать ту роль, которую они могли играть. |
Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. |
Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества. |
The Expert Meeting noted the role that IIAs can play as one of the factors contributing to confidence-building in investment relations. |
Совещание экспертов отметило роль, которую МИС могут играть в качестве одного из факторов, содействующих укреплению доверия в инвестиционных отношениях. |
Of particular importance is the involvement of the media, which will play a key and vital role in the dissemination process. |
Особое значение имеет привлечение средств массовой информации, которые будут играть ключевую и жизненно важную роль в процессе распространения данных. |
Within that context, it was thought that commodity exchanges could play a useful role in delivering some of these services where Governments no longer did. |
В этой связи считается, что товарные биржи могут играть важную роль в оказании некоторых из этих услуг, от предоставления которых отказалось государство. |
In this context, UNV volunteers can play a special role as mediators in confidence-building and peace-promotion activities, particularly at the community level. |
В этом контексте добровольцы ДООН могут играть особую роль в качестве посредников в рамках мероприятий по укреплению доверия и мира, особенно на уровне общин. |
BDP will play the lead role in developing and making available the policy content on various strategic issues to the regional bureaux and country offices. |
БПР будет играть руководящую роль в связи с подготовкой и распространением информации о политике по различным стратегическим вопросам среди региональных бюро и страновых отделений. |