The Spanish authorities should, perhaps, play a more active role in the rehabilitation of torture victims, for instance by funding organizations that provided such services. |
Испанским властям следовало бы, вероятно, играть более активную роль в реабилитации жертв пыток, в частности посредством финансирования организаций, которые предоставляют такие услуги. |
An intergovernmental organization such as the International Telecommunication Union has the necessary mandate and hence could play a leading role in the creation of such a governance structure. |
Такая межправительственная организация, как МСЭ, облечена необходимыми полномочиями и поэтому мог бы играть ведущую роль в создании такой структуры управления. |
The Campaign would play only a limited part in the current Conference because it would continue to remain focused on anti-personnel landmines. |
Кампания будет играть лишь ограниченную роль на данной Конференции, ибо она будет по-прежнему концентрироваться на противопехотных наземных минах. |
The international community, in participating in the reconstruction process, must abide by the principle that the people themselves should play the primary role. |
Международному сообществу, принимающему участие в процессе восстановления, надлежит придерживаться того принципа, что главную роль в этом деле должен играть сам народ. |
The adoption of that legal framework demonstrates the commitment of African States to fully play their role in efforts to protect civilians in situations of armed conflict. |
Принятие этих правовых рамок свидетельствует о готовности африканских государств в полном объеме играть свою роль по защите гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта. |
At the same time, we believe that the international community can play a complementary role by providing constructive encouragement and appropriate support to those States. |
В то же время мы полагаем, что дополняющую роль в этом может играть, посредством активного стимулирования этих государств и оказания им надлежащей поддержки, международное сообщество. |
Environmental and natural resource issues can play a significant role in the emergence of conflicts, during armed clashes and after the conflict has subsided. |
Вопросы экологии и природных ресурсов могут играть важную роль в возникновении конфликтов, в ходе вооруженных столкновений и в период после затухания конфликта. |
Could resettlement play a more substantial responsibility-sharing role in the context of mass influx? |
Может ли переселение играть более существенную роль в распределении ответственности в контексте массового притока беженцев? |
What role can the Security Council play? |
Какую роль должен играть Совет Безопасности? |
UNEP can play a useful role in the provision of contextual information such as the dynamic nature of land cover and land use. |
ЮНЕП может играть полезную роль в предоставлении контекстуальной информации, такой как изменения в характере растительного покрова земли и землепользования. |
In this regard, Governments are further called upon to recognize the important role that consumer representative organizations can play and support their activities. |
В этом отношении правительствам также предлагается признать ту важную роль, которую могут играть организации, представляющие интересы потребителей, и поддерживать их деятельность. |
The United Nations must play a critical role in closing the digital divide by providing an interface between the information technology community and the development community. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в ликвидации «цифровой пропасти» путем установления связи между занимающимися информационной технологией субъектами и субъектами развития. |
In this period private initiative should play major roll; involvement of coordinators should be as small as possible just to provide necessary cooperation between existing clubs. |
В этот период важную роль должны играть частные инициативы, а участие координаторов должно быть по возможности минимальным и сводиться лишь к обеспечению необходимого сотрудничества между существующими клубами. |
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. |
Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели. |
The Government of Poland sees those as tools to be used in combating the proliferation of weapons of mass destruction, where missiles and related technologies play the key role. |
Польское правительство рассматривает документы как инструменты для использования в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, когда ракеты и связанные с ними технологии могут играть ключевую роль. |
In this regard, we believe that gender specialists and advisers at various agencies, including the United Nations, must play more practical roles. |
В этой связи мы считаем, что специалисты по гендерным вопросам и советники в различных учреждениях, включая Организацию Объединенных Наций, должны играть более практическую роль. |
We hope that an early, positive decision will be taken on the Commission's expansion so that we and other applicants can play a more active role in that important forum. |
Мы надеемся, что уже в ближайшее время будет принято положительное решение о расширении членского состава Конференции, с тем чтобы Таиланд и другие страны, подавшие свое заявление, могли играть более активную роль на этом важном форуме. |
Short-term measures can play a critical role to strengthen co-operation among Governments and international organizations, while giving immediate benefits by improving accessibility and transport efficiency in some countries and attracting transit traffic. |
Краткосрочные меры могут играть решающую роль в укреплении сотрудничества между правительствами и международными организациями, способствуя извлечению непосредственной выгоды путем совершенствования транспортного сообщения и повышения эффективности перевозок в некоторых странах, а также стимулирования транзитного движения. |
We think that regional organizations should play a crucial role in helping to establish such legislation and in the international cooperation necessary to implement it. |
Считаем, что ключевую роль в содействии закреплению такого законодательства и в необходимом для его проведения в жизнь международном сотрудничестве должны играть региональные организации. |
At the global level, the United Nations must play a leading role in promoting the transfer of information and communication technologies and knowledge to the developing countries. |
На глобальном уровне ведущую роль в вопросах поощрения передачи таких технологий и знаний развивающимся странам должна играть Организации Объединенных Наций. |
The United Nations shoulders major responsibilities in maintaining world and regional peace and security and should therefore play its due role on the Middle East question. |
Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание мира и безопасности во всем мире и в регионах и вследствие этого должна играть надлежащую роль в ближневосточном вопросе. |
We hope jointly to achieve the goal of a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. |
Мы надеемся совместными усилиями реализовать цель построения мирного и свободного общества в Афганистане, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности в регионе. |
The United Nations should play a bigger role in Africa in the areas of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction and peace. |
Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в Африке в областях предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного восстановления и мира. |
Another area where the United Nations can play - and indeed is already playing - a commendable role is in building strong partnerships. |
Налаживание прочных партнерских отношений - это еще одна область, где Организация Объединенных Наций может играть и уже играет похвальную роль. |
The United Nations should play a central role in maintaining such triangular communication so that Member States are fully informed and remain connected to the field. |
Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в поддержании такой трехсторонней связи, с тем чтобы государства-члены получали полную информацию и не были оторваны от происходящего на местах. |