Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
The Spanish authorities should, perhaps, play a more active role in the rehabilitation of torture victims, for instance by funding organizations that provided such services. Испанским властям следовало бы, вероятно, играть более активную роль в реабилитации жертв пыток, в частности посредством финансирования организаций, которые предоставляют такие услуги.
An intergovernmental organization such as the International Telecommunication Union has the necessary mandate and hence could play a leading role in the creation of such a governance structure. Такая межправительственная организация, как МСЭ, облечена необходимыми полномочиями и поэтому мог бы играть ведущую роль в создании такой структуры управления.
The Campaign would play only a limited part in the current Conference because it would continue to remain focused on anti-personnel landmines. Кампания будет играть лишь ограниченную роль на данной Конференции, ибо она будет по-прежнему концентрироваться на противопехотных наземных минах.
The international community, in participating in the reconstruction process, must abide by the principle that the people themselves should play the primary role. Международному сообществу, принимающему участие в процессе восстановления, надлежит придерживаться того принципа, что главную роль в этом деле должен играть сам народ.
The adoption of that legal framework demonstrates the commitment of African States to fully play their role in efforts to protect civilians in situations of armed conflict. Принятие этих правовых рамок свидетельствует о готовности африканских государств в полном объеме играть свою роль по защите гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта.
At the same time, we believe that the international community can play a complementary role by providing constructive encouragement and appropriate support to those States. В то же время мы полагаем, что дополняющую роль в этом может играть, посредством активного стимулирования этих государств и оказания им надлежащей поддержки, международное сообщество.
Environmental and natural resource issues can play a significant role in the emergence of conflicts, during armed clashes and after the conflict has subsided. Вопросы экологии и природных ресурсов могут играть важную роль в возникновении конфликтов, в ходе вооруженных столкновений и в период после затухания конфликта.
Could resettlement play a more substantial responsibility-sharing role in the context of mass influx? Может ли переселение играть более существенную роль в распределении ответственности в контексте массового притока беженцев?
What role can the Security Council play? Какую роль должен играть Совет Безопасности?
UNEP can play a useful role in the provision of contextual information such as the dynamic nature of land cover and land use. ЮНЕП может играть полезную роль в предоставлении контекстуальной информации, такой как изменения в характере растительного покрова земли и землепользования.
In this regard, Governments are further called upon to recognize the important role that consumer representative organizations can play and support their activities. В этом отношении правительствам также предлагается признать ту важную роль, которую могут играть организации, представляющие интересы потребителей, и поддерживать их деятельность.
The United Nations must play a critical role in closing the digital divide by providing an interface between the information technology community and the development community. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в ликвидации «цифровой пропасти» путем установления связи между занимающимися информационной технологией субъектами и субъектами развития.
In this period private initiative should play major roll; involvement of coordinators should be as small as possible just to provide necessary cooperation between existing clubs. В этот период важную роль должны играть частные инициативы, а участие координаторов должно быть по возможности минимальным и сводиться лишь к обеспечению необходимого сотрудничества между существующими клубами.
We are of the opinion that those States should play the leading role in the process of nuclear disarmament and take practical steps towards that goal. Мы считаем, что эти государства должны играть ведущую роль в процессе ядерного разоружения и принимать практически меры по достижению этой цели.
The Government of Poland sees those as tools to be used in combating the proliferation of weapons of mass destruction, where missiles and related technologies play the key role. Польское правительство рассматривает документы как инструменты для использования в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, когда ракеты и связанные с ними технологии могут играть ключевую роль.
In this regard, we believe that gender specialists and advisers at various agencies, including the United Nations, must play more practical roles. В этой связи мы считаем, что специалисты по гендерным вопросам и советники в различных учреждениях, включая Организацию Объединенных Наций, должны играть более практическую роль.
We hope that an early, positive decision will be taken on the Commission's expansion so that we and other applicants can play a more active role in that important forum. Мы надеемся, что уже в ближайшее время будет принято положительное решение о расширении членского состава Конференции, с тем чтобы Таиланд и другие страны, подавшие свое заявление, могли играть более активную роль на этом важном форуме.
Short-term measures can play a critical role to strengthen co-operation among Governments and international organizations, while giving immediate benefits by improving accessibility and transport efficiency in some countries and attracting transit traffic. Краткосрочные меры могут играть решающую роль в укреплении сотрудничества между правительствами и международными организациями, способствуя извлечению непосредственной выгоды путем совершенствования транспортного сообщения и повышения эффективности перевозок в некоторых странах, а также стимулирования транзитного движения.
We think that regional organizations should play a crucial role in helping to establish such legislation and in the international cooperation necessary to implement it. Считаем, что ключевую роль в содействии закреплению такого законодательства и в необходимом для его проведения в жизнь международном сотрудничестве должны играть региональные организации.
At the global level, the United Nations must play a leading role in promoting the transfer of information and communication technologies and knowledge to the developing countries. На глобальном уровне ведущую роль в вопросах поощрения передачи таких технологий и знаний развивающимся странам должна играть Организации Объединенных Наций.
The United Nations shoulders major responsibilities in maintaining world and regional peace and security and should therefore play its due role on the Middle East question. Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание мира и безопасности во всем мире и в регионах и вследствие этого должна играть надлежащую роль в ближневосточном вопросе.
We hope jointly to achieve the goal of a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. Мы надеемся совместными усилиями реализовать цель построения мирного и свободного общества в Афганистане, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности в регионе.
The United Nations should play a bigger role in Africa in the areas of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict reconstruction and peace. Организация Объединенных Наций должна играть более заметную роль в Африке в областях предотвращения конфликтов, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного восстановления и мира.
Another area where the United Nations can play - and indeed is already playing - a commendable role is in building strong partnerships. Налаживание прочных партнерских отношений - это еще одна область, где Организация Объединенных Наций может играть и уже играет похвальную роль.
The United Nations should play a central role in maintaining such triangular communication so that Member States are fully informed and remain connected to the field. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в поддержании такой трехсторонней связи, с тем чтобы государства-члены получали полную информацию и не были оторваны от происходящего на местах.