| Those experiences suggest that solar PV can play a useful role in meeting the demand for electricity in isolated pockets of low-load densities. | Этот опыт говорит о том, что солнечная фотоэлектрическая энергия может играть полезную роль в удовлетворении спроса на электроэнергию в изолированных районах, для которых характерна малая нагрузка. |
| Much remained to be done to bridge it and his delegation believed that the United Nations could play an increasing role in that regard. | По-прежнему для его преодоления предстоит многое сделать, и, по мнению Мьянмы, Организация Объединенных Наций может играть все бóльшую роль в этой сфере. |
| It was agreed that local authorities and local communities must play the key role in determining their "carrying capacity" for tourism development. | Было решено, что местные власти и местные общины должны играть ключевую роль в определении своего "внутреннего потенциала" в деле развития туризма. |
| My Government believes that in view of the enormity of the issue, the United Nations should take the lead and play the central role. | Мое правительство считает, что в силу масштабности проблемы взять на себя инициативу и играть центральную роль должна Организация Объединенных Наций. |
| The Ministers stress in this context the role which independent non-governmental organizations may play, particularly by establishing mutual communication, cooperation and coordination at the regional level. | Министры подчеркивают в этом контексте роль, которую могут играть независимые неправительственные организации, в частности путем установления взаимных контактов, развития сотрудничества и координации на региональном уровне. |
| A prerequisite for the proper management of change and reform was trust between the Secretariat and Member States, each of which should play its proper executive and legislative role. | Предпосылкой для надлежащего управления изменениями и реформой является доверие между Секретариатом и государствами-членами, причем каждая сторона должна играть присущую ей исполнительную и директивную роль. |
| Youth organizations can also play a major role in health promotion for youth both in and out of school and contribute to making young people's immediate environment more supportive. | Кроме того, молодежные организации могут играть важную роль в содействии улучшению здоровья молодежи как в рамках учебных заведений, так и вне их и способствовать тому, чтобы среда, в которой непосредственно находятся молодые люди, была более благоприятной. |
| The United Nations must play a leading role in this effort, filling in the fault lines of the new global era. | Организация Объединенных Наций должна играть в этих усилиях руководящую роль, заделывая трещины, образующиеся в глобальных отношениях в результате наступления новой эры. |
| Germany strongly believes that the United Nations must play the central role in all international efforts aiming at the promotion of peace and stability in Afghanistan. | Германия твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль во всех международных усилиях, направленных на установление мира и стабильности в Афганистане. |
| The World Bank could play a major role in bringing technology to developing countries, but in order to do so it must change its current focus on urban areas. | Всемирный банк может играть важную роль в обеспечении технологии для развивающихся стран, однако для этого ему необходимо сместить акценты в проводимой им деятельности, которая в настоящее время ориентирована главным образом на городские районы. |
| Sustainable development required partnership between the public and private sectors, and the United Nations could play a critical role in ensuring such complementary efforts. | Устойчивое развитие требует партнерских отношений между публичным и частным секторами, и Организация Объединенных Наций может играть важную роль в обеспечении таких дополнительных усилий. |
| Such panels could, however, play a useful role in providing expertise to the proposed Council secretariat, working in close collaboration with the proposed Strategic Planning Unit in the Office of the Secretary-General. | Такие комиссии, однако, могут играть полезную роль, предоставляя консультации предлагаемому секретариату Совета в тесном сотрудничестве с предлагаемой группой стратегического планирования при Канцелярии Генерального секретаря. |
| In that regard, the United Nations should play a leading role in coordinating the efforts of individual countries to promote world peace and achieve sustainable development. | В этом отношении Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в координации усилий отдельных стран по содействию международному миру и достижению устойчивого развития. |
| Non-governmental organizations and private business could play an increasingly important role in promoting development and encouraging Governments to re-examine and increase public involvement in the economic sphere. | Неправительственные организации и частный бизнес могут играть все возрастающую роль в содействии развитию и поощрении правительств к пересмотру и расширению государственного участия в сфере экономики. |
| Education could play a crucial role in shaping their new identity and redefining links with the society from which the voluntary migrants had migrated. | В этой связи образование призвано играть ключевую роль в формировании их новой самобытности и переосмыслении их связи с обществом, из которого они были вынуждены мигрировать. |
| In this respect, the United Nations can and must play a vital role in supporting the holding of the elections in a fair and sound fashion. | В этой связи Организация Объединенных Наций может и должна играть важную роль в деле содействия проведению этих выборов на справедливой и прочной основе. |
| Forests, wooded lands and trees will play an important, if not crucial, role in mitigating the effects of desertification and drought. | Леса, облесенные земли и деревья будут играть важную, если не решающую, роль в смягчении последствий опустынивания и засухи. |
| International institutions could play a leading role in this area, especially to encourage networking of firms of developed countries with those of developing countries. | Международные учреждения могут играть ведущую роль в этой области, в особенности в содействии развитию сетей между компаниями развитых и развивающихся стран. |
| That is why the United Nations should play a more active role in the intensive exchange of clean technologies and their transfer to countries with economies in transition. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в интенсивном обмене чистыми технологиями, их передаче государствам с переходной экономикой. |
| Secondly, the United Nations should focus its efforts for social development on developing countries and play a central coordinating role in promoting the follow-up to the Summit. | Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна сосредоточить свои усилия по социальному развитию на развивающихся странах и должна играть центральную координирующую роль в выполнении решений Встречи. |
| The High Commissioner should put forward practical, realistic proposals regarding the programme implications of that effort, and the Secretariat should play a constructive and cooperative role in that regard. | Верховному комиссару следует выдвинуть практические и реалистичные предложения в отношении последствий этой работы для программы, а Секретариат должен играть конструктивную роль и сотрудничать в этом деле. |
| Bringing together 20 leading activists, officials and researchers from five continents, the volume shows how civil society can play an important and growing role in global finance. | В этом издании, в подготовке которого принимали участие ведущие активисты, должностные лица и научные работники пяти континентов, показано, как гражданское общество может играть важную и все более активную роль в вопросах глобального финансирования. |
| One delegation informed the Committee of its view that the private sector should play a leading role in the development and application of ICT. | Одна делегация проинформировала Комитет о своем мнении, касающемся того, что частному сектору следует играть ведущую роль в разработке и применении ИКТ. |
| China has always maintained that the United Nations, in particular the Security Council, should play a more active role on the question of Somalia. | Китай всегда полагал, что Организация Объединенных Наций, и в первую очередь Совет Безопасности, должны играть более активную роль в решении сомалийской проблемы. |
| I am convinced that in economic cooperation as well as in capacity-building, all neighbouring countries could and should play a significant role. | Я убежден в том, что все соседние страны могли бы и должны играть важную роль в деле налаживания экономического сотрудничества и укрепления потенциала. |