| One of the study's main findings was that national human rights institutions can play a pivotal role in improving national responses to internal displacement. | Один из основных выводов исследования состоит в том, что национальные механизмы в области прав человека могут играть важнейшую роль в улучшении национального реагирования на проблему внутреннего перемещения. |
| Given the significant impacts of those environmental transformations, the Special Rapporteur notes that the effects of climate change will likely play a significant and increasingly determinative role in international migration. | Учитывая важные последствия этих внешних изменений, Специальный докладчик отмечает, что воздействие изменения климата будет играть заметную и все возрастающую роль в контексте международной миграции. |
| Such organizations and associations should play the main role in regulating admission to the legal profession; | Подобные организации и ассоциации должны играть ведущую роль в регулировании процесса допуска к профессии юриста; |
| Council members expressed satisfaction at the impending end of the conflict and stated that the United Nations should play a leading role in the post-conflict reconstruction of Libya. | Члены Совета выразили удовлетворение в связи с приближающимся завершением конфликта и указали, что Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в постконфликтном восстановлении Ливии. |
| If you can play, then they ought to let you play. | Если ты умеешь играть, тебе должны позволить играть! |
| If you two can't play soccer without squabbling, I do wish you wouldn't play at all. | Если вы не можете играть без препирательств, советую вообще не играть. |
| ODA can play an important complementary and catalytic role in promoting economic growth and may, in some cases, play a catalytic role in encouraging private investment and, where appropriate, all aspects of country-driven capacity-building and strengthening. | ОПР может играть важную дополняющую и катализирующую роль в содействии экономическому росту, а в отдельных случаях может также играть роль катализатора в плане содействия частным инвестициям и, когда это целесообразно, всем аспектам строительства и укрепления потенциала, инициатором которых является сама страна. |
| International and regional organizations can themselves play a useful role in helping States to fulfil their obligations under Security Council resolutions, as well as play a greater role in the international fight against terrorism. | Сами международные и региональные организации способны играть важную роль в оказании содействия государствам в выполнении ими своих обязательств по резолюциям Совета Безопасности, а также играть более заметную роль в международной борьбе с терроризмом. |
| Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. | Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов. |
| Children from the Children's Municipal Council confirmed that the creation of "safe play areas" where children could meet and play had been an important initiative which had improved children's situation. | Дети из Детского муниципального совета подтвердили, что создание «безопасных игровых площадок», на которых дети могут встречаться и играть, стало важной инициативой, позволившей улучшить положение детей. |
| National and international private companies and businesses can also play a crucial role, not least by rejecting trade with States that fail to protect their populations. | Национальные и международные частные компании и предприятия также могут играть важную роль, в частности путем отказа от поддержания торговых связей с государствами, которые не в состоянии обеспечить защиту своего населения. |
| The United Nations should play a leading role in upholding international peace and security, promoting common constructive development and enhancing mutually beneficial international cooperation. | Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности, стимулировании совместного созидательного развития, интенсификации взаимовыгодного международного сотрудничества. |
| By its very nature, the International Atomic Energy Agency (IAEA) must play the role of coordinating all international efforts in strengthening nuclear safety. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) в силу его статуса призвано играть роль координатора всех международных усилий по укреплению ядерной безопасности. |
| Women's organizations can play a crucial role in ensuring that these implementation arrangements are responsive to the needs of women citizens. | Женские организации могут играть исключительно важную роль в обеспечении того, чтобы эти имплементационные механизмы позволяли удовлетворять потребности граждан из числа женщин. |
| We recall the constructive role that women can play towards that end, as well as in ensuring full respect for human rights. | Мы напоминаем о той конструктивной роли, которую могут играть женщины в этом деле, а также в обеспечении полного соблюдения прав человека. |
| The mechanism could play a complementary role to more traditional donor coordination by informing least developed countries of diverse development initiatives that might prove germane to their situations. | Механизм мог бы играть дополняющую роль в более традиционной координации доноров, информируя наименее развитые страны о различных инициативах в области развития, которые могут оказаться уместными в их ситуациях. |
| Special political missions, alongside United Nations country teams and peacekeeping operations, will play a central role in taking this cooperation to the next level. | Специальные политические миссии, а также страновые группы и миротворческие операции Организации Объединенных Наций будут играть центральную роль в повышении уровня этого сотрудничества. |
| Religious communities can play a protective role by supporting the most vulnerable, having access to family spheres, helping to solve conflicts and promoting a culture of non-violence. | Защитную роль могут играть религиозные общины посредством поддержки наиболее уязвимых, доступа к семье, оказания помощи в урегулировании конфликтов и содействия формированию культуры ненасилия. |
| The media, including social media, can play a significant role in conveying information and messages regarding social norms and in contributing to changing attitudes. | Важную роль в передаче информации и сообщений относительно социальных норм и содействии изменению поведения могут играть средства массовой информации, в частности социальные сети. |
| Diaspora communities can also play a constructive role in countries of origin through the temporary return of qualified nationals to assist in post-conflict situations and through out-of-country voting. | Общины диаспоры могут также играть конструктивную роль в странах происхождения, организуя временное возвращение квалифицированных граждан для оказания содействия в постконфликтных ситуациях и голосование за пределами страны. |
| The United Nations system, particularly its "Geneva hub", can and should play a catalytic role in strengthening the multilateral trading system. | Система Организации Объединенных Наций, прежде всего ее «центр в Женеве», может и должна играть активную роль в укреплении многосторонней торговой системы. |
| The Union of African Shippers Councils could well play the role of a regionally based organization representing the interests of key stakeholders in Western and Southern Africa. | Союз советов африканских грузоотправителей вполне мог бы играть роль региональной организации, представляющей интересы основных заинтересованных сторон в западной и южной частях Африки. |
| The fact that FDI can play a constructive role in the economic development of African countries by transferring capital, skills and know-how is not in doubt. | То, что ПИИ могут играть позитивную роль в экономическом развитии африканских стран благодаря передаче капитала, навыков и ноу-хау, не подлежит сомнению. |
| (b) Public awareness of data availability should play a critical role for efficient water management in the future; | Ь) в будущем ключевую роль в эффективном управлении водным хозяйством должно играть общественное понимание доступности данных; |
| Recognizing the positive role that regional human rights systems can play globally in protecting against the arbitrary deprivation of life, | признавая позитивную роль, которую могут играть региональные правозащитные системы во всем мире в обеспечении защиты от произвольного лишения жизни, |