| The UN will play a central role in the reconstruction of a working government in that country, and in coordinating humanitarian assistance for the Afghan people. | ООН будет играть центральную роль в воссоздании работающего правительства в этой стране и в координации оказания гуманитарной помощи афганцам. |
| As a former Dutch State Secretary for European Affairs and Benelux Coordinator, I believe that the Netherlands and Belgium can once again play complementary roles. | Как бывший голландский госсекретарь по европейским вопросам и координатор Бенилюкса, я считаю, что Нидерланды и Бельгия снова могут играть дополнительные роли. |
| The United Nations, in its capacity as the quintessential universal body, could and must play a leading role in that regard. | Организация Объединенных Наций, являющаяся в полном смысле этого слова международной организацией, может и должна играть главную роль в этой связи. |
| Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. | Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий. |
| But this does not mean that any particular international institution will necessarily play an effective role in the organization of international life in the next century. | Однако это отнюдь не означает, что какое-либо конкретное международное учреждение будет обязательно играть эффективную роль в организации международной жизни в будущем столетии. |
| It hopes to participate in that organization as a full member and play its role effectively by upholding the fundamental principles of free trade and the development of mutual cooperation with all nations. | Она надеется участвовать в работе этой организации в качестве полноправного члена и эффективно играть свою роль, соблюдая основополагающие принципы свободной торговли и развития взаимовыгодного сотрудничества со всеми государствами. |
| We believe that, in accordance with the principle of shared but differentiated responsibilities, all countries should play their due role in promoting the sustained development of developing countries. | Мы считаем, что согласно принципу совместной, но дифференцированной ответственности все страны должны играть свою надлежащую роль в поощрении устойчивого развития развивающихся стран. |
| In this context, the United Nations can and should play a central role in overcoming the economic problems caused especially by the forces of globalization and liberalization. | В этом контексте Объединенные Нации могут и должны играть ключевую роль в разрешении экономических проблем, вызванных в первую очередь силами глобализации и либерализации. |
| make Russia play by the rules. | · Заставить Россию играть по правилам. |
| Cuba believed further that the General Assembly should fully exercise the functions assigned to it by the Charter, while the Committee on Contributions should play its appropriate advisory role. | Куба далее считает, что Генеральная Ассамблея должна полностью осуществлять функции, возложенные на нее Уставом, а Комитет по взносам должен играть соответствующую ему консультативную роль. |
| The Committee also expressed the view that the media could play a pivotal role in monitoring the realization of the rights of the child. | Комитет также выразил мнение о том, что средства массовой информации могут играть центральную роль в наблюдении за осуществлением прав ребенка. |
| The UNDP resident coordinator system can play an important part in ensuring field evaluation of potential and actual needs, as well as implementation of these special assistance programmes. | Система координаторов-резидентов ПРООН может играть важную роль в обеспечении проведения на местах оценки потенциальных и фактических потребностей, а также в осуществлении этих программ специальной помощи. |
| On the international front, the United Nations can play a leading role in the international effort to help countries reap the benefits of globalization. | Что касается международного уровня, то Организация Объединенных Наций может играть видную роль в международных усилиях по оказанию помощи странам, с тем чтобы они пользовались плодами глобализации. |
| The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. | Право наций на самоопределение в современных исторических условиях не может играть той роли, которую оно играло в начале нынешнего столетия. |
| We believe that the United Nations can play a significant role in fostering international cooperation and action in mitigating the negative effects of globalization. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций способна играть важную роль в укреплении международного сотрудничества и активизации действий по смягчению негативных последствий глобализации. |
| The economic reconstruction of the country - in which the international community should play an even more vital role - is also of special importance. | Процесс экономической реконструкции страны, в котором международное сообщество должно играть еще более активную роль, также имеет особо важное значение. |
| Moreover, the General Assembly and the Economic and Social Council should play a greater role in the coordination and direction of global macroeconomic policy matters. | Кроме того, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны играть более значительную роль в координации и руководстве решением вопросов глобальной макроэкономической политики. |
| The Plan specifically states that the entire United Nations development system must be permeated by the spirit of TCDC and all its organizations should play a prominent role as promoters and catalysts. | В Плане особо говорится о том, что вся система развития Организации Объединенных Наций должна быть пронизана духом ТСРС и что все ее организации призваны играть видную роль в качестве органов, способствующих и поощряющих его. |
| Each of the signatories to these Accords must play the game according to the rules, and the original handicaps must not be increased with time. | Каждый из партнеров, подписавших эти соглашения, должен играть согласно правилам, и первоначальные трудности со временем не должны усугубляться. |
| Though these States do not possess nuclear weapons, they could play a more active and positive role, either collectively or otherwise, in promoting nuclear disarmament. | Хотя эти государства не обладают ядерным оружием, они могли бы играть более активную и позитивную роль, либо коллективно, либо как-нибудь иначе, в обеспечении процесса ядерного разоружения. |
| In that context, it should play an essential role in providing assistance to developing countries, in particular the least developed countries. | В этом контексте она должна играть важную роль в оказании помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам. |
| In general, staff members from the Centre agreed that the partners could play a more important role in technical assistance projects and training provided to Governments. | В целом сотрудники Центра согласились с мнением о том, что партнеры могут играть более важную роль в осуществлении проектов технической помощи и оказании правительствам услуг в области подготовки кадров. |
| The Committee recommends that the State party play a more active role in promoting equal access to higher education for women, immigrants and ethnic minorities. | ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику играть более активную роль в обеспечении женщинам, иммигрантам и этническим меньшинствам равного доступа к высшему образованию. |
| (c) Plantation forestry can play a positive role in easing the pressure on natural forests. | с) Лесонасаждения могут играть положительную роль в снижении давления на естественные леса. |
| The aim is to show children that in everyday life women and men may play different roles but roles equally worthy of respect. | Цель подобного мероприятия состоит в том, чтобы показать детям, что в повседневной жизни женщины и мужчины могут играть различные роли, заслуживающие одинаковым уважением. |