There is no escaping the fact that secondary and mixed data sources will play an increasingly important role in the production of official statistics in the future. |
ЗЗ. Несомненным является тот факт, что вторичные и смешанные источники данных будут играть в будущем все большую роль в производстве официальной статистики. |
What role can WP. 6 play? |
Какую роль может играть РГ. 6? |
Finally, Governments should play a predominant role in developing agriculture and should allocate public resources to the sector, rather than supporting export-oriented agricultural production. |
И наконец, правительства должны играть главенствующую роль в развитии сельского хозяйства и должны выделять этому сектору государственные ресурсы вместо поддержки сельскохозяйственного производства, ориентированного на экспорт. |
To conclude, Indonesia stresses that all stakeholders must play their role actively in order to ensure that the political momentum generated last year does not dissipate. |
В заключение Индонезия подчеркивает, что активно играть свою роль должны все, кто в этом заинтересован, чтобы обеспечить сохранение того политического импульса, который был дан в прошлом году. |
The private sector could also play a constructive role by checking the validity of contracts before migrants leave, and following up on employer behaviour abroad. |
Частный сектор также мог бы играть конструктивную роль, проверяя действительность контрактов до отъезда мигрантов и отслеживая, как работодатель обращается с мигрантами за границей. |
This paper will first of all discuss what role the ISU should play, and then consider its modalities. |
Сначала в нем обсуждается вопрос о том, какую роль надлежит играть ГИП, а затем рассматриваются условия для этого. |
With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. |
Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО. |
National, regional and international organizations could play a complementary role in improving the knowledge and skills of practitioners and assisting institutions in planning and implementing anti-corruption policies and practices. |
Национальные, региональные и международные организации могли бы играть дополнительную роль в расширении знаний и повышении квалификации специалистов-практиков, а также в оказании помощи учреждениям в планировании и осуществлении антикоррупционных мер и видов практики. |
Speakers stressed the importance of the Mechanism, as it could play a central role in the response to corruption and could promote mutual trust and collaboration among States parties. |
Ораторы подчеркнули важность Механизма обзора и отметили, что он может играть центральную роль в борьбе с коррупцией и способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества между государствами-участниками. |
The General Assembly should also play a more cutting-edge role in the maintenance of international peace and security, with regional organizations playing their part likewise. |
Генеральная Ассамблея должна также играть передовую роль в поддержании международного мира и безопасности, при том что региональные организации также будут играть отведенные им роли. |
It was suggested that the wider United Nations system could play a greater role in enhancing financial inclusion, and four priorities for future action were indicated. |
В ходе коллоквиума было высказано мнение, что система Организации Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в вовлечении населения в финансовую сферу, и были определены четыре приоритетных направления дальнейшей работы. |
The United Nations system, and in particular the Economic and Social Council, should play a central role in monitoring and coordinating that process. |
Система Организации Объединенных Наций и, в частности, Экономический и Социальный Совет, должны играть ведущую роль в контроле и координировании этого процесса. |
The United Nations and the international community must play a more active role in order to prevent any setbacks and support developing countries' efforts. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны играть более активную роль в процессе предупреждения возникновения проблем и поддержки усилий развивающихся стран. |
The United Nations should play a broader role and encourage the international community to work in a number of areas, including the fulfilment of radiation safety responsibilities. |
Организации Объединенных Наций следует играть более серьезную роль и привлекать международное сообщество к работе в самых разных сферах, в том числе и по выполнению обязательств в сфере обеспечения радиационной безопасности. |
Special Rapporteurs have increasingly recognised the role that NHRIs can play at the national level to assist in the implementation of the special procedures mandates. |
Специальные докладчики все больше признают ту роль, которую на национальном уровне могут играть НПЗУ в содействии осуществлению мандатов специальных процедур. |
States can play a helpful role in raising awareness of, or otherwise facilitating access to, such options, alongside the mechanisms provided by States themselves. |
Государства могут играть позитивную роль в повышении информированности о таких возможностях или иными способами содействовать доступу к их использованию наряду с механизмами, предоставляемыми самими государствами. |
The creation of a new professional armed force and the reconstitution of security sector institutions could play a vital role in addressing the aforementioned concerns, and deserves critical attention. |
Создание новых профессиональных вооруженных сил и возрождение учреждений сектора безопасности могло бы играть важную роль в устранении вышеупомянутых озабоченностей и заслуживает особого внимания. |
Whether national, international or United Nations forces, the military, with its unique capability, can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. |
Имея в своем распоряжении уникальный потенциал, военные - будь то национальные или международные силы или силы Организации Объединенных Наций - могут играть значительную роль в поддержке операций по реагированию на стихийные бедствия. |
Small island developing States can, however, play a crucial role in ensuring that United Nations organizations are able to provide targeted support for their national efforts. |
Между тем, малые островные развивающиеся государства могут играть решающую роль в создании условий, позволяющих учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать целенаправленную поддержку их национальным усилиям. |
We hope that that nascent State will play a tangible role in regional stability, and that it will make steady progress on the road to development and institution-building. |
Мы надеемся, что это нарождающееся государство будет играть ощутимую роль в обеспечении региональной стабильности и добиваться стабильного прогресса на пути экономического развития и институционального строительства. |
Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. |
Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором. |
Young people can and must play a central role in bringing dynamic new ideas, fresher thinking and energy to the Rio+20 process. |
Молодежь может и должна играть центральную роль в привнесении в процесс «Рио+20» новых динамичных идей, нового мышления и энергии. |
Remittances and other supports from migrants abroad could play a more effective role in the post-disaster recovery and rehabilitation (box 2). |
Более эффективную роль в реконструкции и восстановлении после таких бедствий могут играть денежные переводы и другая поддержка со стороны мигрантов, находящихся за рубежом (вставка 2). |
Furthermore, given their unique regional expertise, RTAs can play a leading role in the design of regional commodity strategies. |
Кроме того, с учетом уникальных региональных экспертных знаний РТС могут играть ведущую роль в разработке региональных стратегий в сырьевой сфере. |
The report's main finding, however, is that private foreign investment can play a significant role in helping developing countries enhance their agricultural sectors under the appropriate policy setting. |
Однако главный вывод доклада состоит в том, что частные иностранные инвестиции могут играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в модернизации их сельскохозяйственного сектора путем проведения надлежащей политики. |