Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
There is no escaping the fact that secondary and mixed data sources will play an increasingly important role in the production of official statistics in the future. ЗЗ. Несомненным является тот факт, что вторичные и смешанные источники данных будут играть в будущем все большую роль в производстве официальной статистики.
What role can WP. 6 play? Какую роль может играть РГ. 6?
Finally, Governments should play a predominant role in developing agriculture and should allocate public resources to the sector, rather than supporting export-oriented agricultural production. И наконец, правительства должны играть главенствующую роль в развитии сельского хозяйства и должны выделять этому сектору государственные ресурсы вместо поддержки сельскохозяйственного производства, ориентированного на экспорт.
To conclude, Indonesia stresses that all stakeholders must play their role actively in order to ensure that the political momentum generated last year does not dissipate. В заключение Индонезия подчеркивает, что активно играть свою роль должны все, кто в этом заинтересован, чтобы обеспечить сохранение того политического импульса, который был дан в прошлом году.
The private sector could also play a constructive role by checking the validity of contracts before migrants leave, and following up on employer behaviour abroad. Частный сектор также мог бы играть конструктивную роль, проверяя действительность контрактов до отъезда мигрантов и отслеживая, как работодатель обращается с мигрантами за границей.
This paper will first of all discuss what role the ISU should play, and then consider its modalities. Сначала в нем обсуждается вопрос о том, какую роль надлежит играть ГИП, а затем рассматриваются условия для этого.
With this working paper Belgium wants to point at the complementary and supportive role that industrial management standards can play with regard to the implementation of the BTWC. Данным рабочим документом Бельгия хочет указать на дополняющую и подкрепляющую роль, которую могут играть отраслевые стандарты менеджмента в отношении осуществления КБТО.
National, regional and international organizations could play a complementary role in improving the knowledge and skills of practitioners and assisting institutions in planning and implementing anti-corruption policies and practices. Национальные, региональные и международные организации могли бы играть дополнительную роль в расширении знаний и повышении квалификации специалистов-практиков, а также в оказании помощи учреждениям в планировании и осуществлении антикоррупционных мер и видов практики.
Speakers stressed the importance of the Mechanism, as it could play a central role in the response to corruption and could promote mutual trust and collaboration among States parties. Ораторы подчеркнули важность Механизма обзора и отметили, что он может играть центральную роль в борьбе с коррупцией и способствовать укреплению взаимного доверия и сотрудничества между государствами-участниками.
The General Assembly should also play a more cutting-edge role in the maintenance of international peace and security, with regional organizations playing their part likewise. Генеральная Ассамблея должна также играть передовую роль в поддержании международного мира и безопасности, при том что региональные организации также будут играть отведенные им роли.
It was suggested that the wider United Nations system could play a greater role in enhancing financial inclusion, and four priorities for future action were indicated. В ходе коллоквиума было высказано мнение, что система Организации Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в вовлечении населения в финансовую сферу, и были определены четыре приоритетных направления дальнейшей работы.
The United Nations system, and in particular the Economic and Social Council, should play a central role in monitoring and coordinating that process. Система Организации Объединенных Наций и, в частности, Экономический и Социальный Совет, должны играть ведущую роль в контроле и координировании этого процесса.
The United Nations and the international community must play a more active role in order to prevent any setbacks and support developing countries' efforts. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны играть более активную роль в процессе предупреждения возникновения проблем и поддержки усилий развивающихся стран.
The United Nations should play a broader role and encourage the international community to work in a number of areas, including the fulfilment of radiation safety responsibilities. Организации Объединенных Наций следует играть более серьезную роль и привлекать международное сообщество к работе в самых разных сферах, в том числе и по выполнению обязательств в сфере обеспечения радиационной безопасности.
Special Rapporteurs have increasingly recognised the role that NHRIs can play at the national level to assist in the implementation of the special procedures mandates. Специальные докладчики все больше признают ту роль, которую на национальном уровне могут играть НПЗУ в содействии осуществлению мандатов специальных процедур.
States can play a helpful role in raising awareness of, or otherwise facilitating access to, such options, alongside the mechanisms provided by States themselves. Государства могут играть позитивную роль в повышении информированности о таких возможностях или иными способами содействовать доступу к их использованию наряду с механизмами, предоставляемыми самими государствами.
The creation of a new professional armed force and the reconstitution of security sector institutions could play a vital role in addressing the aforementioned concerns, and deserves critical attention. Создание новых профессиональных вооруженных сил и возрождение учреждений сектора безопасности могло бы играть важную роль в устранении вышеупомянутых озабоченностей и заслуживает особого внимания.
Whether national, international or United Nations forces, the military, with its unique capability, can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. Имея в своем распоряжении уникальный потенциал, военные - будь то национальные или международные силы или силы Организации Объединенных Наций - могут играть значительную роль в поддержке операций по реагированию на стихийные бедствия.
Small island developing States can, however, play a crucial role in ensuring that United Nations organizations are able to provide targeted support for their national efforts. Между тем, малые островные развивающиеся государства могут играть решающую роль в создании условий, позволяющих учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать целенаправленную поддержку их национальным усилиям.
We hope that that nascent State will play a tangible role in regional stability, and that it will make steady progress on the road to development and institution-building. Мы надеемся, что это нарождающееся государство будет играть ощутимую роль в обеспечении региональной стабильности и добиваться стабильного прогресса на пути экономического развития и институционального строительства.
Governments must play a leading role in environmental sustainability, but must also work in close partnership with the private sector. Ведущую роль в обеспечении экологически устойчивого развития должны играть правительства, но они должны действовать в тесном партнерстве с частным сектором.
Young people can and must play a central role in bringing dynamic new ideas, fresher thinking and energy to the Rio+20 process. Молодежь может и должна играть центральную роль в привнесении в процесс «Рио+20» новых динамичных идей, нового мышления и энергии.
Remittances and other supports from migrants abroad could play a more effective role in the post-disaster recovery and rehabilitation (box 2). Более эффективную роль в реконструкции и восстановлении после таких бедствий могут играть денежные переводы и другая поддержка со стороны мигрантов, находящихся за рубежом (вставка 2).
Furthermore, given their unique regional expertise, RTAs can play a leading role in the design of regional commodity strategies. Кроме того, с учетом уникальных региональных экспертных знаний РТС могут играть ведущую роль в разработке региональных стратегий в сырьевой сфере.
The report's main finding, however, is that private foreign investment can play a significant role in helping developing countries enhance their agricultural sectors under the appropriate policy setting. Однако главный вывод доклада состоит в том, что частные иностранные инвестиции могут играть важную роль в оказании развивающимся странам помощи в модернизации их сельскохозяйственного сектора путем проведения надлежащей политики.