Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Отводится

Примеры в контексте "Play - Отводится"

Примеры: Play - Отводится
In such a system, capacity-building, finance and technology transfer play important roles in all stages. В такой системе важная роль на всех этапах отводится наращиванию потенциала, обеспечению финансирования и передаче технологий.
In these national endeavours, the National Commission for Safai Karamcharis will play a lead role. Ведущая роль в этой общенациональной деятельности отводится Национальной комиссии для сафаи карамчарис.
Newspapers and magazines play special role in propagating gender equality. Особая роль в пропаганде гендерного равенства отводится газетам и журналам.
Women's groups, religious groups and civil society all play key roles in this area. Группам женщин, религиозным группам и гражданскому обществу отводится в этой области важная роль.
The criminal justice system should play a proactive role in this regard. В этой связи важная роль отводится системе уголовного правосудия.
Nevertheless, women play a special role in the business community, as well as in the intergovernmental sector. Однако женщинам отводится особая роль в хозяйственной деятельности, равно как и в межгосударственном секторе.
At its twentieth session, the Governing Council agreed that UNEP should play a vital role in addressing freshwater issues. На своей двадцатой сессии Совет управляющих постановил, что ЮНЕП отводится исключительно важная роль в решении проблем в области пресноводных ресурсов.
That partnership is one in which the Organization will play a leading coordinating role. Ведущая координирующая роль в этом партнерстве отводится Организации Объединенных Наций.
In the Hungarian transport the State and private capitals play also an important role. В транспортной системе Венгрии важная роль отводится и государственному, и частному капиталу.
The secretariats play major roles in harmonizing approaches and taking initiatives, proposing action and developing modes of cooperation. Секретариатам отводится важнейшая роль в сфере согласования подходов и реализации инициатив, выработки предложений по мерам и проработки режимов сотрудничества.
Students play the role of protagonists in the learning process and are not just mere receivers. Учащимся отводится роль активных участников такого познавательного процесса, а не просто получателей знаний.
Spain regards peacebuilding as one of the cardinal features of its foreign policy, in which disarmament and non-proliferation play a fundamental role. Испания рассматривает миростроительство в качестве одного из главных принципов своей внешней политики, в которой важная роль отводится разоружению и нераспространению.
In this context, civil society organizations play a crucial role in advocacy and the services provided to vulnerable people. В этой связи решающая роль в проведении разъяснительной работы и обслуживании уязвимых категорий населения отводится организациям гражданского общества.
The media play a crucial role in raising public awareness of the Millennium Development Goals. Средствам массовой информации отводится особо важное значение в деле осознания общественностью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Capital inflows play a major role in the development process. В процессе развития важная роль отводится притоку капиталовложений.
Partners and implementing agencies would therefore play a big role in the success of the national action plan. В этой связи партнерам и учреждениям-исполнителям отводится существенная роль в обеспечении успеха выполнения этого национального плана действий.
It should also play a central role in balancing policies that respond to short-, medium- and long-term challenges. Ей также отводится центральная роль в создании баланса политических мер, направленных на достижение кратко-, средне- и долгосрочных целей.
If the right to truth and the principle of accountability are to be secure in domestic law, the national judiciary must play its part. В деле надежного закрепления права на установление истины и принципа привлечения к ответственности во внутреннем законодательстве определенная роль отводится национальным судам.
Apart from marriage and baptism ceremonies, where they play a relatively important role, the low participation rate of women in cultural activities in general must be deplored. За исключением свадеб и крестин, в организации которых женщинам отводится сравнительно важная роль, участие женщин в культурной жизни в целом носит ограниченный характер, что не может не вызвать чувство сожаления.
UNHCR must play a leading role in that regard, and his delegation welcomed the Commissioner's call for more help to countries hosting large numbers of refugees. УВКБ отводится ведущая роль в этой связи, и его делегация приветствует призыв Комиссара увеличить объем помощи странам, принимающим большое число беженцев.
Distance learning, involving new technologies to expand access to such education and skills training, will play an important part on this. Важная роль при этом отводится заочному обучению, предполагающему использование новых технологий для расширения доступа к такому образованию и приобретению профессиональных навыков.
It should moreover be noted that the nine Basel Convention regional and coordinating centres play a significant role in the implementation of the Convention. Кроме того, следует отметить, что девяти региональным и координационным центрам Базельской конвенции отводится важная роль в деле выполнения Конвенции.
Also, while donor countries should play a major role in addressing the food crisis, they need to commit new resources and not merely reallocate previously pledged assistance. Кроме того, поскольку странам-донорам отводится важная роль в урегулировании продовольственного кризиса, они должны взять на себя обязательство выделить новые ресурсы, а не просто перераспределить средства, о выделении которых на цели оказания помощи ими было объявлено ранее.
As the ultimate aim is for people to gain employment, the social partners in labour market negotiations play a central role in the context. Поскольку конечная цель заключается в получении людьми работы, центральная роль в данном контексте отводится социальным партнерам в процессе проведения переговоров на рынке труда.
This Program has established inter-ministerial gender perspective articulations, based on a broad concept of social, legal and public policy building directed to foster male and female workers citizenship and autonomy, in which women play a fundamental role. В рамках этой программы разработаны формы межведомственного взаимодействия с учетом гендерной проблематики на основе широкой концепции разработки политики в социальной, юридической и публичной областях, направленной на содействие осуществлению гражданских прав работающих мужчин и женщин и обеспечение их независимости, и в этой политике женщинам отводится важная роль.