| Feedback from Member States will play a critical role in validating and redefining the proposal. | Решающую роль в определении ценности и конкретизации этого предложения будут играть отзывы государств-членов. |
| International cooperation can play a crucial role in protecting people against such evils. | Международное сотрудничество может играть важную роль в защите людей от таких пагубных явлений. |
| Technical cooperation from international organizations or through government partnerships can play a useful role in supporting capacity-building. | Полезную роль в создании потенциала может играть техническое сотрудничество с международными организациями или по линии партнерских связей с правительствами. |
| We remain convinced that the United Nations must continue to determinedly play its irreplaceable role as guarantor of our partnership and mutual trust. | Мы по-прежнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь со всей решимостью играть свою незаменимую роль гаранта нашего партнерства и взаимного доверия. |
| The UN Security Council should play a central role. | И центральную роль должен играть Совет Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| First, the Security Council should give more attention and greater play to its role in preventive diplomacy. | Во-первых, Совет Безопасности призван уделить более пристальное внимание превентивной дипломатии и играть более существенную роль в этой области. |
| At the same time, it must actively play its role in protecting the interests of mother and child. | В то же время он должен активно играть свою роль в деле защиты интересов матери и ребенка. |
| The REC for Central and Eastern Europe should play a useful role in this respect. | РЭЦ для Центральной и Восточной Европы следует играть в этом отношении полезную роль. |
| As explained above, individual and household contributions play a significant role in the expansion and improvement of access to water and sanitation. | Как разъяснялось выше, индивидуальные и семейные взносы могут играть важную роль в деле расширения и улучшения доступа к водоснабжению и санитарии. |
| Non-permanent Council members play a particular role in ensuring the most effective, honest and impartial analysis of pressing international issues. | Особую роль в обеспечении максимально объективного, честного и непредвзятого анализа острых международных проблем призваны играть непостоянные члены Совета Безопасности. |
| In that context, the regulation of armaments will play a substantial role. | В этом контексте регулирование вооружений будет играть важную роль. |
| Develop bilateral activities in which they could play a coordinating role. | осуществлять двустороннюю деятельность, в рамках которой они могли бы играть координационную роль. |
| High security manual or mechanical seals can play a significant role in a comprehensive container security program. | Значительную роль во всеобъемлющей программе обеспечения безопасности контейнеров могут играть высоконадежные охранные ручные или механические пломбы. |
| Developing countries are culturally extremely rich and diverse, and for this reason our Group must play a active role in the negotiating process. | Культура развивающихся стран исключительно богата и разнообразна и поэтому наша Группа должна играть активную роль в переговорном процессе. |
| IMF should play the central role in ensuring consistency and coherence of the domestic economic policy of major economies. | Центральную роль в обеспечении последовательности и согласованности внутренней экономической политики ведущих в экономическом отношении стран должен играть МВФ. |
| The United Nations must play a more prominent role in the consideration of the issues of global economics and development. | ООН должна играть более заметную роль в рассмотрении вопросов глобальной экономики и развития. |
| Trade and investment can also play an essential part in successful development processes. | Торговля и инвестиции также могут играть важную роль в успешном осуществлении процессов развития. |
| Trade liberalization and the promotion of investment should play significant roles in the achievement of the Millennium Development Goals. | Либерализация торговли и содействие инвестициям должны играть значительную роль в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. | Нам известно, что в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР) более решающую роль должны играть усилия национальные. |
| An open, rule-based and equitable multilateral trading system can play a significant role in stimulating economic growth. | Открытая, основанная на уважении правил и справедливая многосторонняя торговая система может играть важную роль в стимулировании экономического роста. |
| The United Nations and regional organizations should play complementary roles in facing the challenges to international peace and security. | Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть взаимодополняющие роли перед лицом угроз международному миру и безопасности. |
| My Special Representative and UNICEF will play a particularly important role in the establishment and implementation of this mechanism. | Мой Специальный представитель и ЮНИСЕФ будут играть особенно важную роль в создании и функционировании этого механизма. |
| If properly equipped in terms of research capacities, they can play a very useful role in providing governments with qualified home-grown advice and support. | При надлежащей организации исследовательской деятельности они могут играть весьма ценную роль в подготовке квалифицированных национальных рекомендаций и оказании поддержки правительствам. |
| Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. | Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ. |
| UNCTAD could play a supportive role as a competent and reliable partner in the follow-up to the implementation of the MDGs. | ЮНКТАД способна играть вспомогательную роль в качестве компетентного и надежного партнера в процессе осуществления ЦРДТ. |