In this regard, regional cooperation and integration can play a catalytic role; |
В этой связи региональное сотрудничество и интеграция могут играть роль катализатора; |
Well-coordinated multi-stakeholder partnerships can play a fundamental role through the support they can lend to the attainment of collectively agreed public health priorities that contribute to better health outcomes. |
Хорошо координируемые многосторонние партнерства могут играть основополагающую роль благодаря той поддержке, которую они в состоянии оказать в реализации согласованных на коллективной основе приоритетов в области здравоохранения, способствующих достижению более эффективных конечных результатов в области охраны здоровья. |
Support to least developed countries in negotiating complex large-scale contracts with foreign investors can play a critical part in protecting both host country and investing company interests in a balanced manner. |
Поддержка наименее развитых стран в ведении переговоров по комплексным крупномасштабным контрактам с иностранными инвесторами может играть кардинальную роль в защите и интересов принимающей страны, и интересов инвестирующей компании сбалансированным образом. |
Space observations had provided critical information for understanding and modelling the Earth system and would play a larger role as additional indicators of climate change were documented. |
Данные космических наблюдений необходимы для понимания и моделирования земной системы и будут играть ее более важную роль по мере документирования дополнительных индикаторов изменения климата. |
In addition, the regional economic communities, which are the core institutions for African economic integration, play a leading role in implementing projects at the subregional level. |
При этом на субрегиональном уровне ведущую роль в осуществлении проектов призваны играть региональные экономические сообщества, которые являются ключевыми институтами углубления экономической интеграции африканских стран. |
The United Nations must play a central role in managing global sustainable development, reducing threats to international peace and security, and promoting human rights. |
Организация Объединенных Наций должна играть одну из главных ролей в управлении глобальным устойчивым развитием, уменьшая угрозы международному миру и безопасности и содействуя реализации прав человека. |
It was recommended to consider the role that ITC can play as an international platform providing assistance to policymakers, disseminating best practices, providing capacity-building and carrying out analytical activities. |
Рекомендуется рассмотреть вопрос о роли, которую может играть КВТ в качестве международной платформы для предоставления помощи директивным органам, распространения передовой практики, создания потенциала и проведения аналитических исследований. |
He pointed out that we need an organization to be the secretariat and depository of the new instrument and UNECE can play this role. |
Он отметил, что требуется организация, которая выполняла бы функцию секретариата и депозитария нового договора, и что эту роль может играть ЕЭК ООН. |
He also referred to the diversity among institutions and various procedures whereby they could play a crucial role in providing information or acting as guardians to protect victims against reprisals. |
Он также сослался на разнообразие, существующее между учреждениями и различными процедурами, с учетом которого они могут играть решающую роль в предоставлении информации или функционировании в качестве попечителей в целях защиты жертв от репрессивных мер. |
The Commission's engagement in Burundi and in Guinea-Bissau confirms that it can play a crucial role in empowering regional actors at the United Nations. |
Деятельность Комиссии в Бурунди и Гвинее-Бисау подтверждает, что она может играть важнейшую роль в упрочении позиций региональных структур в Организации Объединенных Наций. |
ESCWA will play a crucial and unique role in assisting member countries in addressing current policy weaknesses and enhancing their capacities to achieve equitable growth and development. |
ЭСКЗА будет играть важную и уникальную роль в оказании странам-членам помощи в устранении существующих в политике недостатков и укреплении их потенциала в плане достижения справедливого роста и развития. |
Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. |
Миссии Совета Безопасности в районы потенциального или уже возникшего конфликта могут играть важную превентивную и регулирующую роль, но их возможности используются не полностью. |
Industry and the private sector would play an important part in that process, but there were also three ways in which UNIDO could contribute. |
Важную роль в этом процессе будут играть промышленность и частный сектор; однако ЮНИДО также могла бы внести свой веский вклад по всем трем направлениям. |
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. |
Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов. |
Regional development banks can play a pivotal role in catalysing the expansion of social and economic infrastructure needed to make tangible progress in achieving MDGs. |
Региональные банки развития могут играть ведущую роль в содействии расширению социальной и экономической инфраструктуры, без которой невозможно реально продвинуться вперед в деле достижения ЦРТ. |
Which game shall we play next? |
А потом во что будем играть? |
The Organization must play that role with complete neutrality and without politicization, in order genuinely to address the humanitarian crisis in Syria. |
Организация Объединенных Наций должна играть эту роль, придерживаясь строго нейтральной и неполитизированной позиции, чтобы добиться реального урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии. |
The Authority directs the Commission to take all the necessary steps to ensure that ECOWAS continues to fully play its role in supporting Guinea-Bissau. |
Руководящий орган просит Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы ЭКОВАС продолжало в полном объеме играть свою роль в поддержке Гвинеи-Бисау. |
Magnesium, plastics, and composites including carbon fiber along with other materials will play an increasing role in reducing vehicle mass and improving efficiency. |
Все более значительную роль в снижении массы транспортного средства и повышении его эффективности будут играть такие материалы, как магний, пластмасса и композитные составляющие, включая углеродное волокно и т.д. |
The Committee believes that the Ethics Office could play a useful role in offering independent advice to the Secretary-General on this subject, including regarding appointments to posts financed from extrabudgetary contributions. |
Комитет считает, что Бюро по вопросам этики могло бы играть полезную роль в деле предоставления независимых консультаций Генеральному секретарю по этому вопросу, в том числе относительно назначений на должности, финансируемые за счет внебюджетных взносов. |
In addition, the Secretary-General states that the International Tribunal for the Former Yugoslavia will play a critical role in ensuring the continued transfer of functions to the Residual Mechanism. |
Кроме того, Генеральный секретарь заявляет, что Международный трибунал по бывшей Югославии будет играть исключительно важную роль в обеспечении непрерывной передачи функций Остаточному механизму. |
What role can civil society play? |
Какую роль может играть гражданское общество? |
Jonas, a child representative from Bolivia (Plurinational State of), stated that being healthy allowed children to study, play and be with one's family. |
Представитель детей из Боливии (Многонационального государства) Хонас заявил, что наличие здоровья позволяет детям учиться, играть и оставаться со своей семьей. |
Civil society organizations should play a fundamental role in monitoring implementation, and their training, support and strengthening should represent a priority for donors within a comprehensive transitional justice approach. |
Организациям гражданского общества надлежит играть основополагающую роль в мониторинге практической деятельности, и их подготовка, поддержка и укрепление должны быть приоритетом для доноров в рамках всеобъемлющего подхода к правосудию переходного периода. |
The Scientific Committee should therefore pay attention to that issue and the United Nations should play its role in ensuring the safety of atomic radiation. |
Поэтому Международный комитет должен уделить внимание этому вопросу, а Организация Объединенных Наций должна и впредь играть свою роль в деле обеспечения безопасности атомной радиации. |