Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
In this regard, regional cooperation and integration can play a catalytic role; В этой связи региональное сотрудничество и интеграция могут играть роль катализатора;
Well-coordinated multi-stakeholder partnerships can play a fundamental role through the support they can lend to the attainment of collectively agreed public health priorities that contribute to better health outcomes. Хорошо координируемые многосторонние партнерства могут играть основополагающую роль благодаря той поддержке, которую они в состоянии оказать в реализации согласованных на коллективной основе приоритетов в области здравоохранения, способствующих достижению более эффективных конечных результатов в области охраны здоровья.
Support to least developed countries in negotiating complex large-scale contracts with foreign investors can play a critical part in protecting both host country and investing company interests in a balanced manner. Поддержка наименее развитых стран в ведении переговоров по комплексным крупномасштабным контрактам с иностранными инвесторами может играть кардинальную роль в защите и интересов принимающей страны, и интересов инвестирующей компании сбалансированным образом.
Space observations had provided critical information for understanding and modelling the Earth system and would play a larger role as additional indicators of climate change were documented. Данные космических наблюдений необходимы для понимания и моделирования земной системы и будут играть ее более важную роль по мере документирования дополнительных индикаторов изменения климата.
In addition, the regional economic communities, which are the core institutions for African economic integration, play a leading role in implementing projects at the subregional level. При этом на субрегиональном уровне ведущую роль в осуществлении проектов призваны играть региональные экономические сообщества, которые являются ключевыми институтами углубления экономической интеграции африканских стран.
The United Nations must play a central role in managing global sustainable development, reducing threats to international peace and security, and promoting human rights. Организация Объединенных Наций должна играть одну из главных ролей в управлении глобальным устойчивым развитием, уменьшая угрозы международному миру и безопасности и содействуя реализации прав человека.
It was recommended to consider the role that ITC can play as an international platform providing assistance to policymakers, disseminating best practices, providing capacity-building and carrying out analytical activities. Рекомендуется рассмотреть вопрос о роли, которую может играть КВТ в качестве международной платформы для предоставления помощи директивным органам, распространения передовой практики, создания потенциала и проведения аналитических исследований.
He pointed out that we need an organization to be the secretariat and depository of the new instrument and UNECE can play this role. Он отметил, что требуется организация, которая выполняла бы функцию секретариата и депозитария нового договора, и что эту роль может играть ЕЭК ООН.
He also referred to the diversity among institutions and various procedures whereby they could play a crucial role in providing information or acting as guardians to protect victims against reprisals. Он также сослался на разнообразие, существующее между учреждениями и различными процедурами, с учетом которого они могут играть решающую роль в предоставлении информации или функционировании в качестве попечителей в целях защиты жертв от репрессивных мер.
The Commission's engagement in Burundi and in Guinea-Bissau confirms that it can play a crucial role in empowering regional actors at the United Nations. Деятельность Комиссии в Бурунди и Гвинее-Бисау подтверждает, что она может играть важнейшую роль в упрочении позиций региональных структур в Организации Объединенных Наций.
ESCWA will play a crucial and unique role in assisting member countries in addressing current policy weaknesses and enhancing their capacities to achieve equitable growth and development. ЭСКЗА будет играть важную и уникальную роль в оказании странам-членам помощи в устранении существующих в политике недостатков и укреплении их потенциала в плане достижения справедливого роста и развития.
Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. Миссии Совета Безопасности в районы потенциального или уже возникшего конфликта могут играть важную превентивную и регулирующую роль, но их возможности используются не полностью.
Industry and the private sector would play an important part in that process, but there were also three ways in which UNIDO could contribute. Важную роль в этом процессе будут играть промышленность и частный сектор; однако ЮНИДО также могла бы внести свой веский вклад по всем трем направлениям.
Meanwhile, the opposition must play its part and remain engaged throughout the electoral process and use peaceful and democratic means to address any electoral disputes. Тем временем оппозиция должна играть свою роль, сохранять включенность в избирательный процесс и использовать мирные и демократические средства для решения любых споров по поводу выборов.
Regional development banks can play a pivotal role in catalysing the expansion of social and economic infrastructure needed to make tangible progress in achieving MDGs. Региональные банки развития могут играть ведущую роль в содействии расширению социальной и экономической инфраструктуры, без которой невозможно реально продвинуться вперед в деле достижения ЦРТ.
Which game shall we play next? А потом во что будем играть?
The Organization must play that role with complete neutrality and without politicization, in order genuinely to address the humanitarian crisis in Syria. Организация Объединенных Наций должна играть эту роль, придерживаясь строго нейтральной и неполитизированной позиции, чтобы добиться реального урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии.
The Authority directs the Commission to take all the necessary steps to ensure that ECOWAS continues to fully play its role in supporting Guinea-Bissau. Руководящий орган просит Комиссию предпринять все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы ЭКОВАС продолжало в полном объеме играть свою роль в поддержке Гвинеи-Бисау.
Magnesium, plastics, and composites including carbon fiber along with other materials will play an increasing role in reducing vehicle mass and improving efficiency. Все более значительную роль в снижении массы транспортного средства и повышении его эффективности будут играть такие материалы, как магний, пластмасса и композитные составляющие, включая углеродное волокно и т.д.
The Committee believes that the Ethics Office could play a useful role in offering independent advice to the Secretary-General on this subject, including regarding appointments to posts financed from extrabudgetary contributions. Комитет считает, что Бюро по вопросам этики могло бы играть полезную роль в деле предоставления независимых консультаций Генеральному секретарю по этому вопросу, в том числе относительно назначений на должности, финансируемые за счет внебюджетных взносов.
In addition, the Secretary-General states that the International Tribunal for the Former Yugoslavia will play a critical role in ensuring the continued transfer of functions to the Residual Mechanism. Кроме того, Генеральный секретарь заявляет, что Международный трибунал по бывшей Югославии будет играть исключительно важную роль в обеспечении непрерывной передачи функций Остаточному механизму.
What role can civil society play? Какую роль может играть гражданское общество?
Jonas, a child representative from Bolivia (Plurinational State of), stated that being healthy allowed children to study, play and be with one's family. Представитель детей из Боливии (Многонационального государства) Хонас заявил, что наличие здоровья позволяет детям учиться, играть и оставаться со своей семьей.
Civil society organizations should play a fundamental role in monitoring implementation, and their training, support and strengthening should represent a priority for donors within a comprehensive transitional justice approach. Организациям гражданского общества надлежит играть основополагающую роль в мониторинге практической деятельности, и их подготовка, поддержка и укрепление должны быть приоритетом для доноров в рамках всеобъемлющего подхода к правосудию переходного периода.
The Scientific Committee should therefore pay attention to that issue and the United Nations should play its role in ensuring the safety of atomic radiation. Поэтому Международный комитет должен уделить внимание этому вопросу, а Организация Объединенных Наций должна и впредь играть свою роль в деле обеспечения безопасности атомной радиации.