| Security sector reform and the rule of law can play a vital role in this process. | Реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права могут играть жизненно важную роль в этом процессе. |
| In that respect, the State concerned should play the leading role. | В этой связи государство должно играть ведущую роль. |
| NGOs can play a critical role at each of these levels. | НПО могут играть исключительно важную роль на каждом из этих уровней. |
| DESELAC can play a very important role in this regard, for data collection and the dissemination of information. | В связи с этим очень важную роль в сборе данных и распространении информации может играть ДЕСЕЛАК. |
| ITPOs could also play a crucial role in the trade facilitation and product quality and standardization programmes. | ОСИТ могут также играть решающую роль в облегчении торговли и осуществлении программ обеспечения качества и стандартизации продуктов. |
| The IAEA safeguards system would play an indispensable role in the implementation of the Treaty. | Система гарантий МАГАТЭ будет играть очень важную роль в осуществлении положений Договора. |
| School-based enterprise programmes represent an example of how rural school can play a significant role in community economic development. | Программы обучения предпринимательству на базе школ являют собой пример того, насколько важную роль может играть сельская школа в экономическом развитии общины. |
| However, depending on the region, they will only play a limited role in the overall supply scene. | Вместе с тем в зависимости от региона они будут играть лишь ограниченную роль в общих энергопоставках. |
| The United Nations must play a greater role in facilitating reconciliation and mutual trust among all parties. | Организация Объединенных Наций должна играть все большую роль в содействии примирению и установлению взаимного доверия между всеми сторонами. |
| We must not play into the hands of those who wish to sabotage the process. | Нам нельзя играть на руку тем, кто стремится саботировать этот процесс. |
| Moreover, women must play a central role in the new government, in every department and at every level. | Кроме того, женщины должны играть центральную роль в новом правительстве, в каждом ведомстве и на всех уровнях. |
| Where United Nations agencies are concerned, OHCDHB should play a leadership role in all matters relating to human rights. | ОУВКПЧБ призвано играть ведущую роль в области прав человека среди всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The media and traditional means of information dissemination and training should play a major educating role here. | В этом должны играть существенную воспитательную роль средства массовой информации и коммуникации и традиционные виды профессиональной подготовки. |
| The private sector will play a major role in providing low-to-medium cost houses at affordable prices. | Частный сектор будет играть важную роль в предоставлении жилищ с низкой и средней стоимостью по доступным ценам. |
| The General Assembly, as the only all-inclusive organ of the United Nations, must therefore play a significant role in our efforts. | Поэтому Генеральная Ассамблея, являющаяся единственным всеобщим органом Организации Объединенных Наций, должна играть существенную роль в наших усилиях. |
| Small-scale operators could play a very significant role in this area. | Важную роль в этой области могли бы играть мелкие операторы. |
| Taxes will always play a redistributive role. | Налоги всегда будут играть перераспределительную роль. |
| It is the only institution that can play the important role of fostering partnership, cooperation and multilateralism. | Это единственная организация, способная играть важную роль в укреплении партнерства, сотрудничества и многосторонности. |
| The Criminal Court will play an outstanding deterrent role in the prevention of future human rights abuses. | Уголовный суд будет играть роль важнейшего сдерживающего фактора, предотвращающего нарушения прав человека в будущем. |
| We believe it must play a practical and pivotal role in this regard as an effective tool that represents international will and legitimacy. | Мы убеждены в том, что она призвана играть практическую и ключевую роль в этих усилиях в качестве эффективного инструмента международной воли и легитимности. |
| Stronger regional and subregional institutions can play a significant role in terms of the stability of the world financial system. | Укрепление региональных и субрегиональных институтов может играть существенную роль в плане обеспечения стабильности мировой финансовой системы. |
| The experience of Western Europe suggests that regional financial organizations and arrangements can play an essential stabilizing role. | Опыт Западной Европы свидетельствует о том, что региональные финансовые организации и механизмы могут играть важную стабилизирующую роль. |
| A Steering Committee had been established and had invited UNCTAD and the International Federation of Accountants to join it and play a coordinating role. | Был создан Руководящий комитет, который предложил ЮНКТАД и Международной федерации бухгалтеров подключиться к его работе и играть координирующую роль. |
| South-South cooperation can also play a pivotal role and should therefore be vigorously promoted. | Сотрудничество Юг-Юг также способно играть ключевую роль, и поэтому его следует решительно поддерживать. |
| We must revitalize the General Assembly so that it can play its proper role. | Мы должны активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она смогла играть свою роль. |