| I can't play football like my brothers, | Я не могу играть в футбол, как мой брат, |
| On the same day it was announced that Queen and Lambert would play at the same festival franchise in Japan. | В тот же день было объявлено, что Queen и Ламберт будут играть на одном фестивале франшизы в Японии. |
| Bilateral and multilateral aid and funding agencies would also play a major role by responding to developing countries' sustainable development priorities in a coordinated manner. | Двусторонняя и многосторонняя помощь и финансирующие учреждения также будут играть важную роль в координации мер, направленных на решение первоочередных задач, стоящих перед развивающимися странами в области устойчивого развития. |
| In this context, renewable energy technologies (RETs) will play a primary role in meeting this goal, especially in rural and off-grid areas of LDCs. | В этой связи главную роль в достижении этой цели, особенно в сельских и не охваченных энергосетями районах НРС, будут играть технологии, основанные на возобновляемых источниках энергии (ТВЭ). |
| In turn, media can play its own improved role to communicate such stories to the broad public in general. | В свою очередь средства массовой информации также могли бы играть более заметную роль в популяризации подобных примеров среди широкой общественности. |
| She said I could maybe even play myself. | Она говорила, что я вообще могу сыграть сам себя. |
| My brother cannot play music anymore, Scarlett. | Мой брат больше никогда не сможет сыграть на гитаре, Скарлетт. |
| We'll play a quick nine when you finish. | Можно сыграть партийку по-быстрому, когда закончишь. |
| The Policy would play a crucial role in providing technical skills to Sri Lanka's migrant workforce. | Эта политика должна сыграть ключевую роль в обучении шри-ланкийских трудящихся-мигрантов техническим специальностям. |
| Maybe you could play Trivial Pursuit with him. | Может вы могли бы сыграть с ним в игру-викторину. |
| It's not gambling when I play. | Это не азартная игра, когда играю я. |
| We've done everything but play smash ball. | Мы сделали все, но игра разбивали мячом. |
| This is absolutely brilliant play by Steven and England. | Потрясающая игра Стивена и сборной Англии! |
| Dudes who play water polo. | Игра в водное поло. |
| That was quite a play, ladies. | Отличная игра, дамы. |
| You have studied enough. Now you can go and play. | Ты достаточно поучился. Теперь можешь пойти поиграть. |
| They're actually bringing their computers so they can play games against each other. | Они принесли свои компьютеры, чтобы поиграть в игры друг с другом. |
| Jeremy and I are going to go to clacker's and play air hockey. | Мы с Джереми хотим пойти в Клакерс и поиграть в воздушный хоккей. |
| Then as a mental exercise I invite you to figure out why the two of us can't play three-person chess. | Тогда вот тебе интеллектуальная задачка: разберись, почему мы вдвоём не сможем поиграть в шахматы для троих. |
| Can we please play "Army Men"? | А в пилотов ты можешь со мной поиграть? |
| His play Search and Destroy was adapted into a film in 1995. | Его пьеса «Найти и ликвидировать» была адаптирована в фильм 1995 года. |
| The play was later retitled as Hold These Truths. | Позже пьеса была переназвана в «Придерживайся этих истин». |
| Unlike the film, the original play takes place entirely during the on-air broadcast and there are no scenes outside the radio station. | Оригинальная пьеса полностью проходит в течение радиоэфира, и в ней нет сцен вне здания радиостанции. |
| What is this play with 3 duels, Mr. Corneille? | Что это за пьеса с З дуэлями, г-н Корнель? |
| The play was a controversial hit and is generally regarded as kick-starting a new, confrontational "In-yer-face" style and sensibility of drama which emerged in British theatre during the 1990s. | Пьеса стала скандальным хитом, её принято считать началом нового провокационного стиля драмы «прямо в лицо» (in-your-face theater), который возник в британском театре в 90-х годах. |
| Good show? - I'll never play this town again, mate. | Знаешь, никогда в жизни не буду играть в этом городе, приятель. |
| And I have to point out to you right now that you must play a certain game. | Одно скажу Вам прямо сейчас: Вы должны играть в некую игру. |
| It is, "Can you play rugby in it?" | Можно ли в нём играть в регби? |
| I don't wana play soccer, I don't want you're abuse and I certainly don't want my brothers ball! | Я не хочу играть в футбол, не хочу слушать ваши оскорбления, и мяч брата мне уж точно не нужен. |
| I can't play bingo. | Я не стану играть в лото. |
| This plug and play architecture allowed the computer's operating system to do the configuring instead of the user. | Эта архитектура «plug and play» позволяла операционной системе компьютера выполнять настройку вместо пользователя. |
| States bore primary responsibility for prosecuting perpetrators of serious violations of the rights of children in armed conflict, while the International Criminal Court could play a complementary role in that regard. | Кроме того, он напоминает о том, что именно государства в первую очередь обязаны начать уголовное преследование лиц, виновных в грубом нарушении прав детей в ходе вооруженных конфликтов, а также о том, что в этом отношении Международный уголовный суд мог бы выполнять дополнительные функции. |
| The safety, security and freedom of movement of UNIFIL must be respected to ensure that the United Nations and its agencies play their part in meeting the humanitarian needs of the civilian population. | Необходимо обеспечить защиту, безопасность и свободу передвижения персонала ВСООНЛ, с тем чтобы Организация Объединенных Наций и ее учреждения могли выполнять отведенные им функции по удовлетворению гуманитарных потребностей гражданского населения. |
| UNIDO must play its full role as the agency for coordinating industrial development in the United Nations system, and should further enhance cooperation with other institutions to enable developing countries to face the challenges of globalization. | ЮНИДО должна в полном объеме выполнять свою роль учреждения, выполняющего функции координатора в области промышленного развития в системе Организации Объединенных Наций, ей следует и дальше развивать сотрудничество с другими учреждениями, чтобы помочь развивающимся странам решить проблемы глобализации. |
| We strongly believe in the ultimate goal of general and complete disarmament, and we strongly feel that the United Nations can play its true role in multilateral disarmament in achieving that cherished goal. | Мы твердо верим в конечную цель всеобщего и полного разоружения и с уверенностью считаем, что для достижения этой заветной цели Организация Объединенных Наций вполне способна выполнять в многостороннем разоружении свою ощутимую роль. |
| I want to go to the nearest planet with intelligent life and see a play. | Я хочу отправиться на ближайшую планету с разумной жизнью и посмотреть спектакль. |
| You're mad I missed the play, aren't you? | Сердишься, что я пропустила спектакль, да? |
| We can't end the play like that. | Невозможно закончить спектакль так. |
| Did you enjoy the play? | Могу я задать вам вопрос? - Вам понравился спектакль? |
| You should come back tomorrow and see the play. | Приходите завтра на спектакль. |
| In such a system, capacity-building, finance and technology transfer play important roles in all stages. | В такой системе важная роль на всех этапах отводится наращиванию потенциала, обеспечению финансирования и передаче технологий. |
| The criminal justice system should play a proactive role in this regard. | В этой связи важная роль отводится системе уголовного правосудия. |
| This Program has established inter-ministerial gender perspective articulations, based on a broad concept of social, legal and public policy building directed to foster male and female workers citizenship and autonomy, in which women play a fundamental role. | В рамках этой программы разработаны формы межведомственного взаимодействия с учетом гендерной проблематики на основе широкой концепции разработки политики в социальной, юридической и публичной областях, направленной на содействие осуществлению гражданских прав работающих мужчин и женщин и обеспечение их независимости, и в этой политике женщинам отводится важная роль. |
| It is structured around seven pillars which play an important part in learning about life within society, Republican values, as well as recognition of the world's diversity and the universal nature of human rights. | Она создается вокруг семи столпов, среди которых большое место отводится подготовке к жизни в обществе, пониманию ценностей Республики, признанию культурного многообразия и всеобщности прав человека. |
| The majority of the world's poor are women, and poverty intensifies gender inequalities. Yet women play an essential role in poverty eradication, equitable sustainable growth and recovery, and in breaking generational cycles of poverty. | Женщины представляют собой большинство бедного населения земного шара, а нищета еще больше усугубляет гендерное неравенство.Тем не менее, женщинам отводится ключевая роль в искоренении нищеты, в обеспечении справедливого устойчивого роста и экономического подъема, а также в разрыве порочного круга бедности среди поколений. |
| Regional and subregional bodies should be strengthened so that they could play a more significant role in maintaining global financial stability. | Региональные и субрегиональные органы следует укрепить, с тем чтобы внести большой вклад в дело сохранения финансовой стабильности на мировом уровне. |
| However, they cannot bear this burden alone. Thus, all stakeholders need to be involved and play their part. | Поэтому все заинтересованные стороны должны принять в данном процессе участие и внести свой вклад. |
| Everyone must play their part - Governments, non-governmental organizations, parents, families, communities and all of civil society, including children themselves. | Каждый должен внести свой вклад - правительства, неправительственные организации, родители, семьи, общины и все гражданское общество, включая самих детей. |
| The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. | Поэтому Группа 77 и Китай выражают надежду, что нынешнее молодое поколение будет более образованным и информированным и сможет внести свой вклад в решение этих проблем. |
| In addition, the Office for Outer Space Affairs through the United Nations Programme on Space Applications, could play a useful role in demonstrating to developing countries the practical benefits of GNSS and assisting the international committee in integrating GNSS into infrastructures of developing countries. | Кроме того, свой вклад в ознакомление развивающихся стран с практическими преимуществами использования ГНСС и в оказание помощи международному комитету по вопросам внедрения ГНСС в инфраструктуры развивающихся стран могло бы внести Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства через Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
| I might not be able to work, but I can play, right? | Работы у меня нет, но я могу выступать, правильно? |
| You let me play there? | Ты разрешишь мне выступать? |
| While SMEs needed to take the initiative themselves, Governments could play a significant role by offering them subsidies, guarantees and more favourable tax treatment. | Если от МСП требуется выступать с собственными инициативами, то правительства могли бы играть важную роль, предоставляя им субсидии, гарантии и более льготные условия налогообложения. |
| Basically, the Agency should be an advanced technical body dealing with multidisciplinary areas of science and technology, and should play a proactive and catalytic role in the field of atomic energy. | В основном Агентство должно быть передовым органом технического характера, который занимается междисциплинарными областями науки и техники и должен играть активную роль и выступать катализатором в области атомной энергии. |
| With the understanding of the governing body, the secretariats servicing these bodies may play major roles in harmonizing approaches and may take initiatives, propose action and develop modes of cooperation. | При наличии понимания со стороны руководящего органа секретариаты, обслуживающие эти органы, могут играть важнейшую роль в согласовании подходов и могут выступать с инициативами, предлагать решения и разрабатывать модели сотрудничества. |
| Everyone must play their part to protect the climate. | Каждый из нас должен вносить свой вклад в обеспечении охраны климата. |
| Intelligentsia, civil society, and media should play their role to create public awareness about the dangers that terrorism poses to society. | Интеллигенция, гражданское общество и средства массовой информации должны вносить свой вклад в повышение уровня информированности общественности об опасностях для общества, связанных с терроризмом. |
| The independent policy of the Government of the Democratic People's Republic of Korea also gives full play to its vitality in advancing the cause of peace and reunification on the Korean peninsula. | Независимая политика правительства Корейской Народно-Демократической Республики также позволяет вносить полноценный жизнеспособный вклад в продвижение дела мира и воссоединения на Корейском полуострове. |
| We recognize that non-governmental organizations play a significant role in representing people and their needs in society and thus can contribute to policymaking. | Мы признаем, что неправительственные организации играют существенную роль в деле представления людей и их потребностей в обществе и тем самым могут вносить вклад в разработку политики. |
| UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. | ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии. |
| Play media Holders of «Cossack songs Dnipropetrovsk» do not constitute a single community. | Воспроизвести медиафайл Носители и исполнители казацких песен в Днепропетровской области не представляют какой-то одной общины. |
| Play media In 2005, the European Space Agency's Huygens lander acquired some atmospheric and surface measurements on Titan. | Воспроизвести медиафайл В 2005 году спускаемый аппарат «Гюйгенс» Европейского космического агентства получил некоторые данные о составе атмосферы и поверхности Титана. |
| Play next effect (if any, else go to next slide). | Воспроизвести следующий эффект (или перейти на следующий слайд, если нет эффектов). |
| A numerical calculation gives: V ≈ 3.0524184684 r 3 {\displaystyle \! V\approx 3.0524184684r^{3}} Play media The surface of the oloid is a developable surface, meaning that patches of the surface can be flattened into a plane. | Численный расчёт даёт: V ≈ 3.0524184684 r 3 {\displaystyle V\approx 3.0524184684r^{3}} Воспроизвести медиафайл Во время качения каждая точка поверхности олоида касается плоскости, по которой она катится. |
| Play media After all nations have entered, the President of the Organizing Committee makes a speech, followed by the IOC president. | Воспроизвести медиафайл После того как все страны прошли с речью выступают сначала президент Оргкомитета, а затем президент МОК. |
| Can I play that song I wrote for the end credits? | Можно в финальные титры поставить мою песню? |
| You play your cards right, you can parlay Daniel's trial into a whole new career. | Вы играете в свои карты, вы можете поставить на кон суд Даниэла и совершенно новую карьеру. |
| She's coming to do the Chekhov play at the Saugatuck, remember? | Она едет, чтобы поставить пьесу Чехова в Согатаке, помнишь? |
| You cannot stage the play of Hamlet without having the scene of the ghost. | Нельзя поставить «Гамлета» без сцены с тенью. |
| And, actually, I think this is about the quest For the kindergarten play. | В общем, я думаю, это из-за того поручения поставить пьесу в детском саду. |
| Tireless my, do not we play. | Неутомимая моя, не надо нас разыгрывать. |
| You may play land cards from your graveyard. | Вы можете разыгрывать карты земель из вашего кладбища. |
| But with you I got to strategize, play the cards right, keep you from slipping off into the night. | Но с вами мне нужно рассчитывать каждый шаг, правильно разыгрывать карту, удерживать вас от исчезновения в ночи. |
| Do not play the partner card. | Не нужно разыгрывать эту карту. |
| Play this ability only any time you could play a sorcery. | Разыгрывайте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство. |
| I knew each of you would play your part. | Я знал, что каждый из вас, будет непременно исполнять свою роль... |
| We know that to be able to come on the bandstand and play music is a blessing. | Для нас быть на сцене и исполнять музыку - это благословение. |
| Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India's interest. | В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. |
| And where do you suggest I do this play? | И где же ты предлагаешь исполнять эту роль? |
| They are a way to make the 1267 Committee play more effectively one of its most important roles: that of an interface between the Security Council and the Members of the United Nations, which are called upon to implement its resolutions. | Они дают возможность Комитету, учрежденному резолюцией 1267, еще более эффективно выполнять одну из его самых важных задач: задачу налаживания взаимодействия межу Советом Безопасности и государствами-членами Организации Объединенных Наций, призванными исполнять его резолюции. |
| I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
| It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
| Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
| If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
| If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
| The song was written by Play & Win and released to Romanian mainstream radio stations on June 28, 2012. | Песня была написана и спродюсирована Play & Win и официально отправлена на румынские радиостанции 29 июня 2010 года. |
| Google maintains that dangerous malware is actually extremely rare, and a survey conducted by F-Secure showed that only 0.5% of Android malware reported had come from the Google Play store. | Google также утверждает, что опасное ПО встречается достаточно редко - исследование, проведённое F-Secure, продемонстрировало, что только 0,5 % зарегистрированного вредоносного ПО получено из Google Play. |
| On the first day of sales, the album led the top chart on iTunes, and a few days later the top Google Play chart. | В первый день продаж альбом возглавил топ-чарт iTunes, а уже через несколько дней и топ-чарт Google Play. |
| Lasky's sister, Blanche, married Samuel Goldwyn and in 1913 Lasky and Goldwyn teamed with Cecil B. DeMille and Oscar Apfel to form the Jesse L. Lasky Feature Play Company. | Его сестра Бланш вышла замуж за Сэмюэла Голдвина, и в 1913 году Ласки, Голдвин, Сесил Б. Де Милль и Оскар Апфель основали кинокомпанию Jesse L. Lasky Feature Play Company. |
| With a paid subscription to Google Play Music, in addition to the standard features users get access to on-demand streaming of 40 million songs, without advertisements during listening, no limit on number of skips, and offline music playback on the mobile apps. | Благодаря платной подписке на Google Play Музыка в дополнение к стандартным функциям пользователи получают доступ к потоковой передаче по запросу 40 миллионов песен без рекламы во время прослушивания. |