| It was his country's firm belief that the Special Committee should play a more active role in the ongoing process of reform. | Страна оратора твердо уверена в том, что Специальному комитету следует играть более активную роль в проходящем процессе реформы. |
| We hope that the Department of Humanitarian Affairs and other relevant bodies will play a larger role in this aspect in the days to come. | Мы надеемся, что Департамент по гуманитарным вопросам и другие соответствующие органы в предстоящие годы будут играть в этом отношении более значительную роль. |
| The United States is committed to economically empowering women, as they can play a major role in rebuilding and growing the world economy. | Соединенные Штаты стремятся расширять экономические права и возможности женщин, поскольку они могут играть важную роль в восстановлении и развитии мировой экономики. |
| The United States is committed to economically empowering women, as they can play a major role in rebuilding and growing the world economy. | Соединенные Штаты стремятся расширять экономические права и возможности женщин, поскольку они могут играть важную роль в восстановлении и развитии мировой экономики. |
| In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. | В частности, оно подчеркивает, что проблематика прав человека должна играть важную роль в обеспечении выхода за рамки анализа совокупных затрат и выгод, который, как правило, доминирует в дебатах по вопросу об изменении климата. |
| It was agreed that the StAR initiative could play a pivotal role in facilitating asset recovery. | Было выражено согласие с тем, что инициатива СТАР может сыграть важнейшую роль в содействии принятию мер по возвращению активов. |
| It was also noted that universities could play a complementary role to that of RDIs, particularly as regards specialized expertise in certain areas of interest to industry. | Кроме того, отмечалось, что университеты могли бы сыграть по отношению к ЦНИОКР дополнительную роль, в частности в том что касается специального опыта в некоторых областях, представляющих интерес для промышленности. |
| Women's participation in peace negotiations are crucial if women are to be play the roles in peace keeping and peace building actions that Resolution 1325 calls for. | Для того, чтобы женщины могли сыграть свою надлежащую роль в деятельности в области поддержания мира и миростроительства, к чему призывает резолюция 1325, чрезвычайно важно обеспечить их участие в мирных переговорах. |
| We believe that the Security Council should also play its due role in this regard and live up to its responsibilities under the United Nations Charter by helping to bring this crisis to an end. | Мы полагаем, что и Совет Безопасности должен сыграть отведенную ему роль и выполнить обязанности, возложенные на него Уставом, способствуя прекращению этого кризиса. |
| The notion of the common concern of humankind, which could be found in, for example, the United Nations Framework Convention on Climate Change, was a developing concept, and the Commission could play a significant role in its elucidation and concrete expression. | Понятие предмета общей озабоченности человечества, которое фигурирует, в частности, в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, еще формируется, и Комиссия могла бы сыграть важную роль в его прояснении и конкретизации. |
| Instead of building play, this can be approached with role-play. | Вместо конструктивной игры, подходом может быть ролевая игра. |
| A play on words, a metaphor. | осподи, это игра слов, метафора. |
| "Rotten Apple" is a play on New York City's nickname "The Big Apple". | Гнилое Яблоко) - игра слов на неофициальном прозвище Нью-Йорка - «Большое Яблоко» (англ. "The Big Apple"). |
| It's a kind of play, understand? | Это скорее игра, понимаешь? |
| It's child's play, this nine-to-five lark. | Это - детская игра, это - забава от 9 до 5. |
| They come here, do drugs, they play the 'Gate' and get themselves killed. | Они приходят сюда обдолбаться, поиграть в "Ворота" и убиться насмерть. |
| The deal was that I could play the piano if I played baseball. | Уговор был такой, что я мог поиграть на пианино, если шёл играть в бейсбол. |
| Like he says, we can play some poker along the way. | Как он и говорит, мы можем поиграть в покер. |
| We should set up a play date. | Нужно как-нибудь поиграть вместе. |
| It's okay to come out and play. | Не бойся выйти поиграть. |
| The play was adapted as a film under the same title released in 1929. | Пьеса была адаптирована в фильм с одноимённым названием, вышедший в 1970 году. |
| Thus, good people, ends our play It all ends well this holy day | На этом пьеса завершается, Но светлый праздник продолжается! |
| This play has three acts. | Эта пьеса состоит из трех актов. |
| Another biographer, James Harding, said of Agate's subsequent attempts at fiction (a second play and three novels) that they are "of small import". | Другой биограф, Джеймс Хардинг, считал, что последовавшие эксперименты Эгейта на литературном поприще (вторая пьеса и три романа) «не представляют большого интереса». |
| You think they know in Ealing, Missouri that the play's about a bunch of people who basically take ecstasy and all sleep with each other? | Как считаешь, в Йеленге, Миссури они знают о том, что это пьеса о теплой кампании, которая сидит на "Экстази", и все по очереди спят друг с другом? |
| The United Nations, together with SADC, should play an important coordinating role. | Организации Объединенных Наций совместно с САДК следует играть в этом вопросе значимую координирующую роль. |
| If you go and see some robots just moving around the stage, you might as well go home and play a video game. | А если идешь смотреть роботов на сцене, с таким же успехом можно остаться дома и играть в приставку... |
| What had to be done so that we can play our games on Xboxes, Kyle! No. | То, что должен был чтобы мы могли играть в свой Икс-бокс, Кайл! |
| I can't play games. | Чендлер, я не могу играть в игры. |
| Princess Ozma is very mischievous, and is somewhat of a tomboy-she likes to climb on trees and play soccer. | Принцесса Озма очень озорная, и несколько сорванцом-она любит лазить по деревьям и играть в футбол. |
| It is also where multicultural personnel management must be put into practice, the Employment of Minorities (Promotion) Act implemented and the worker participation bodies play their part. | Именно на этом уровне должна проводиться в жизнь многонациональная кадровая политика, должен осуществляться Закон о содействии трудоустройству меньшинств, а органы с участием рабочих - выполнять свою роль. |
| In the opinion of my delegation, the Disarmament Commission should play the role of integrator of ideas that can be implemented later on or laid down as a basis for further multilateral agreements. | По мнению нашей делегации, Комиссии по разоружению следует выполнять роль интегратора идей, которые позднее могли бы быть либо воплощены в жизнь, либо заложены в основы будущих многосторонних соглашений. |
| It didn't go very well in the first period since we are new to this league and it wasn't easy to execute our game plan at such a level of play. | В первом периоде это не очень хорошо получалось, мы новички в этой лиге, поэтому не так-то просто выполнять поставленные задачи при таком уровне игры. |
| We urge the international community to shoulder its share of responsibility in the implementation of those recommendations so that women can fully play their role in building a peaceful and prosperous world. | Мы призываем международное сообщество взять на себя соответствующую долю ответственности за осуществление этих рекомендаций, с тем чтобы женщины могли в полной мере выполнять отводимую им роль в создании мирного и процветающего мирового сообщества. |
| We also note the valuable and constructive role that Afghanistan's other neighbours can play to promote and support Afghan stability, in particular in areas such as border security, trafficking and counter-narcotics. | Мы также отмечаем ту ценную и конструктивную роль, которую способны выполнять другие соседи Афганистана в поощрении и поддержке афганской стабильности, особенно на таких направлениях, как безопасность границ и борьба с оборотом наркотиков. |
| In 1947, the company presented its first Canadian play, Lister Sinclair's The Man in the Blue Moon. | В 1947 году компания представила свой первый канадский спектакль - The Man in the Blue Moon Листера Синклера. |
| We did White Chocolate, a play about racism. | Мы играли "Белый шоколад", спектакль о расизме. |
| If Mommy's still sick and can't come to the play, will you come? | Если мамочка еще будет болеть и не сможет прийти на спектакль, вы придете? |
| In 2014, the performance Dad took part in the non-competitive program New play of the festival The Golden mask (Moscow). | В 2014 году спектакль Театра 18+ «Папа» принял участие во внеконкурсной программе «Новая пьеса» фестиваля «Золотая маска» (г. Москва). |
| How was the play, Mrs. Lincoln? | Как спектакль, миссис Линкольн? |
| In the Hungarian transport the State and private capitals play also an important role. | В транспортной системе Венгрии важная роль отводится и государственному, и частному капиталу. |
| While responsibility for the main part of the work lay with the member States, the Secretary-General of UNCTAD should play a very important role in achieving success in Accra. | Хотя основная часть работы ложится на государства-члены, Генеральному секретарю ЮНКТАД отводится весьма важная роль в достижении успеха в Аккре. |
| Included in the curricula of these courses are subjects such as legal sciences, social sciences and professional ethics, in which human rights and the safeguard of fundamental rights and freedoms play a primary role. | На этих учебных курсах изучаются такие предметы, как юридические и социальные науки и вопросы профессиональной этики, в рамках которых ведущее место отводится проблематике прав человека и защите основополагающих прав и свобод. |
| In the context of reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD), currently discussed in the United Nations Framework Convention on Climate Change, protected forest areas could play a significant part in lessening national-scale deforestation. | При этом в свете задачи сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВООДЛ), которая в настоящее время обсуждается в рамках процесса Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, охраняемым лесным районам отводится важная роль в борьбе с обезлесением целых стран. |
| The Republican National Guard (GNR) trains its officers at the Military Academy, which has created a special university-level course in which socio-political sciences and the law play a leading role. | Подготовка сотрудников национальной республиканской гвардии (НРГ) осуществляется военной академией, где для этих целей был организован специальный курс университетского уровня, в программе которого важнейшая роль отводится общественно-политическим наукам и праву. |
| Everyone must play their part - Governments, non-governmental organizations, parents, families, communities and all of civil society, including children themselves. | Каждый должен внести свой вклад - правительства, неправительственные организации, родители, семьи, общины и все гражданское общество, включая самих детей. |
| Other relevant bodies of this Organization, international financial institutions and non-governmental organizations could also play their part so as to allow for a smooth transition from one type of peace operation to another - from peacekeeping to post-conflict peace-building. | Другие важные органы этой Организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации могли бы также внести свой вклад в обеспечение плавного перехода от одного типа операции в пользу мира к другому - перехода от поддержания мира к постконфликтному миростроительству. |
| Many non-educational stakeholders, such as welfare services, the medical sector, local authorities, the judicial system and the police, can also play their part. | Свой вклад в эту работу могут внести также многочисленные внешние по отношению к сфере образования организации, например организации, занимающиеся вопросами благополучия, медицинские учреждения, местные административные органы, органы правосудия и полиция. |
| United Nations liaison officers can play a critical role in the urgent and necessary task of building up the expertise and professionalism of the Timorese border units in managing border-related issues and, in doing so, contribute positively towards maintaining the overall order and stability. | Сотрудники по связи Организации Объединенных Наций могут сыграть важнейшую роль в решении настоятельной и необходимой задачи наращивания опыта и профессионализма подразделений пограничных сил Тимора-Лешти при решении вопросов управления границей и таким образом внести позитивный вклад в поддержание правопорядка и стабильности в целом. |
| (a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. | а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие; |
| You're saying I can't play any gigs except your gigs. | Ты сказал, что я не могу выступать нигде, кроме как с тобой. |
| I can't be in the play? | Я не могу сегодня выступать? |
| It should serve as a high-level political forum to address the entire range of sustainable development policies and programmes and should play a pivotal role in reviewing the integrated implementation of recent United Nations conferences. | Она должна выступать в качестве политического форума высокого уровня для рассмотрения всего спектра стратегий и программ устойчивого развития и выполнять центральную роль в связи с изучением вопроса о комплексном осуществлении решений недавно состоявшихся конференций Организации Объединенных Наций. |
| It was noted that UNODC could play a coordination role and act as a repository of methodologies for data collection, analysis and dissemination, developing guidelines and promoting training on the use of the United Nations Manual for the Development of a System of Criminal Justice Statistics. | Было также отмечено, что ЮНОДК могло бы играть роль координатора и выступать в качестве банка методологий сбора, анализа и распространения данных, разработки руководящих принципов и содействия подготовке кадров по вопросам использования Руководства Организации Объединенных Наций по разработке системы статистических данных в области уголовного правосудия. |
| Performing with Garson was also challenging because, according to Corgan, he made a decision 40 years ago that he would live in the intuitive flow of what he was feeling, so he literally cannot play the same thing twice. | Выступать с Гарсоном тоже было трудно, хотя Корган признаётся в своём уважении к нему как к музыканту: «40 лет назад он принял решение, что будет жить в интуитивном потоке собственных чувств, поэтому он буквально не может играть одно и то же дважды. |
| The contribution of the private sector and civil society may play a critical role in our common endeavour. | Принципиально важный вклад в наши общие начинания могут вносить частный сектор и гражданское общество. |
| The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. | Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
| Several speakers emphasized that UNCTAD should remain a major contributor and play a leading role in bringing the development perspective to those negotiations. | Ряд выступающих подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь вносить важный вклад и играть ведущую роль в обеспечении учета перспектив развития на этих переговорах. |
| The PBC could play a greater coordinating role by integrating bilateral and multilateral funding sources and facilitating the World Bank, the International Monetary Fund and other financial institutions making larger contributions. | КМС могла бы сыграть более эффективную роль в обеспечении координации посредством интеграции двусторонних и многосторонних источников финансирования и побуждения Всемирного банка, Международного валютного фонда и других финансовых учреждений вносить больший вклад. |
| Universal monitoring bodies, such as the Human Rights Committee, play no less important a role in the process by which such practices and rules develop and are entitled, therefore, to participate in and contribute to it. | Универсальные контрольные органы, такие, как Комитет по правам человека, играют не менее важную роль в процессе, посредством которого такие практические методы и правила разрабатываются, и поэтому имеют право участвовать в нем и вносить в него свой вклад. |
| Play media Sequence of PSR B1509-58 images. | Воспроизвести медиафайл Последовательность изображений PSR B1509-58. |
| Play this shooter game against a friend or against the computer. | Воспроизвести этот шутер против друга или против компьютера. |
| Play media John Randolph Bray (August 25, 1879 - October 10, 1978) was an American animator. | Воспроизвести медиафайл Джон Рэндолф Брэй (англ. John Randolph Bray, 25 августа 1879 - 10 октября 1978) - американский мультипликатор. |
| A numerical calculation gives: V ≈ 3.0524184684 r 3 {\displaystyle \! V\approx 3.0524184684r^{3}} Play media The surface of the oloid is a developable surface, meaning that patches of the surface can be flattened into a plane. | Численный расчёт даёт: V ≈ 3.0524184684 r 3 {\displaystyle V\approx 3.0524184684r^{3}} Воспроизвести медиафайл Во время качения каждая точка поверхности олоида касается плоскости, по которой она катится. |
| It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work. | Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении. |
| Please let me play the Tim McGraw song. | Пожалуйста, разреши мне поставить ту песню Тима Макгро. Хорошо? |
| There he wrote a play, which he hoped to stage in Tel Aviv. | Там он написал пьесу, которую он надеялся поставить в театре в Тель-Авиве. |
| Maybe you should do a play. | Может, тебе пьесу поставить? |
| They notice you, so when you play Yazoo or Erasure, they know you as Andy Bell, they go: can you give me an autograph, have you got this, can you play this. | Тогда они подходят и начинают просить автографы, спрашивают, есть ли у меня такая-то песня, просят поставить что-то на их вкус. |
| Can you play "ride the lightning" by metallica? | А можно для меня поставить Металлику? |
| I was wondering how long you could play out this little charade. | Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс. |
| Each player can't play more than one spell each turn. | Каждый игрок не может разыгрывать более одного заклинания за ход. |
| The political community should at all times lead public opinion, not play the race card or pander to those who claim they feel threatened by people they regard as different. | Политическим кругам необходимо постоянно занимать ведущие позиции в формировании общественного мнения, не разыгрывать расовую карту и не потворствовать интересам тех лиц, которые утверждают, что им угрожают люди, которых они считают отличными от себя. |
| You dig into the four we know, and I'll go play doctor with Deb. | Ты займешься четырьмя, известными нам, а я буду разыгрывать из себя доктора вместе с Деб. |
| Play this ability only any time you could play a sorcery. | Разыгрывайте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство. |
| The clothes, the purchase... you will play the housewife. | Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки. |
| Interreligious councils may play a useful role in this process, provided that they are structured in ways that ensure broad representation, or provided that those not represented on such councils have alternative channels for communicating their concerns. | В этом процессе ценную роль могут исполнять межрелигиозные советы при условии, что их структура будет предусматривать обеспечение широкой представленности, а также при условии, что лица, не представленные в таких советах, будут иметь альтернативные возможности для выражения своих чаяний. |
| Besides concerts, we can also play background music and create a nice atmosphere for people to mingle and chat. | Помимо зрелищных выступлений, ансамбль также может исполнять фоновую музыку, создавая приятную атмосферу, в которой людям будет комфортно общаться. |
| The organ will play a solo immediately after the feature picture. | На нем можно исполнять такие соло! |
| They are a way to make the 1267 Committee play more effectively one of its most important roles: that of an interface between the Security Council and the Members of the United Nations, which are called upon to implement its resolutions. | Они дают возможность Комитету, учрежденному резолюцией 1267, еще более эффективно выполнять одну из его самых важных задач: задачу налаживания взаимодействия межу Советом Безопасности и государствами-членами Организации Объединенных Наций, призванными исполнять его резолюции. |
| I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
| It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
| Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
| If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
| If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
| From 2003 to 2005, "Voisin, voisine" a fibre to the Home pilot project with a triple play offering was launched to test the end-user market in the Charmilles district. | В период с 2003 по 2005 годы работал пилотный проект «Voisin, voisine» («Сосед, соседка») использующий волоконно-оптический кабель с Triple play, апробированный на рынке конечных пользователей в районе Шарми (фр. Charmilles). |
| They praised the songwriting of every track except "Play with Fire", which they felt was a poor choice for a lead single. | Они похвалили тексты песен каждого трека кроме "Play with Fire", отметив, что это был плохой выбор для заглавного сингла. |
| On 13 June Nightwish released the title, Dark Passion Play, and artwork to the new album on their official website, as well as the name and the cover of the second single (this time CD), "Amaranth". | 13 июня Nightwish представили название своего нового альбома Dark Passion Play, иллюстрации обложки на своём сайте вместе с названием и обложкой своего второго сингла «Amaranth». |
| "Video: 'Don't Play No Game That I Can't Win'". | Вторым синглом с альбома стал трек «Don't Play No Games That I Can't Win» (feat. |
| JoWooD Productions and Play Ten Interactive to cooperate on a new strategy game. | Радостные новости от Play Ten Interactive продолжаются! |