And as the first beta testers, you two have quite the edge... when we play with Wolowitz and Koothrappali on Sunday. | И как первые бета-тестеры вы будете иметь некоторое преимущество, когда мы будем играть с Воловицем и Кутрапалли в воскресенье. |
The United States is committed to economically empowering women, as they can play a major role in rebuilding and growing the world economy. | Соединенные Штаты стремятся расширять экономические права и возможности женщин, поскольку они могут играть важную роль в восстановлении и развитии мировой экономики. |
For UNOWA to fully play its role in this regard, it will need to strengthen its technical and strategic police advisory capacity. | Для того чтобы ЮНОВА могло в полной мере играть свою роль в этом отношении, Отделению будет необходимо укрепить свой технический и стратегический потенциал для оказания консультативных услуг сотрудникам полиции. |
I welcome the establishment of the Interim Haiti Recovery Commission, which will play a central role in coordinating medium- and long-term reconstruction efforts in Haiti. | Я приветствую учреждение Исламской комиссии по правам человека, которая будет играть важнейшую роль в координации среднесрочных и долгосрочных усилий по восстановлению Гаити. |
Governments should play a more active role in stimulating markets for sustainable products (such as certified wood products) and services (including carbon offsets). | Правительства должны играть более активную роль в стимулировании развития рынков экологичных товаров (например, сертифицированные лесоматериалы) и услуг (компенсация углеродных выбросов). |
A capability to trace firearms can play a crucial role in the investigation of criminal offences. | Способность отследить огнестрельное оружие может сыграть важнейшую роль в расследовании уголовных преступлений. |
It is in this regard that UNCTAD, in collaboration with other multilateral and bilateral institutions, could play a crucial role. | В этом отношении решающую роль может сыграть ЮНКТАД в сотрудничестве с другими многосторонними и двусторонними учреждениями. |
In this effort, our developed-country partners and international institutions can play a valuable role by participating in tripartite arrangements. | В этом плане наши партнеры из числа развитых стран и международные институты могли бы сыграть значительную роль путем участия в трехсторонних соглашениях. |
Delegations also stressed that the United Nations could play a prominent role in support of South-South cooperation by promoting capacity development. | Делегации подчеркнули также, что Организация Объединенных Наций могла бы сыграть видную роль в осуществлении поддержки сотрудничества Юг-Юг путем поощрения развития потенциала. |
Can I play, too? | Могу я тоже сыграть? |
Various methods were employed including role play, case studies and interaction to encourage active learning. | В целях поощрения активного обучения применялись различные методы, в том числе ролевая игра, тематические исследования и взаимодействие учащихся и учащихся и преподавателей. |
The game play is open-ended and does not have a defined goal. | Игра является бессрочной и не ориентирована на некую конечную цель. |
It also flies in the face of legal precedence and basic fair play. | А также противоречит законному порядку, это игра не по правилам. |
German sports journalist Gunter Bork specified that the interruption resulting from Chamberlain's 100th point lasted for nine minutes, after which play continued. | Немецкий спортивный журналист Гюнтер Борк утверждает, что игра была прервана на 9 минут, после чего была продолжена. |
which is that play has a biological place, just like sleep and dreams do. | Она состоит в том, что игра - биологический процесс, как сон и сновидения. |
I don't suppose I could play with my size Barbie for a second. | Наверное, мне нельзя поиграть с Барби размером с меня хотя бы минутку. |
Harry has been given more toys than he can play with. | У Гарри столько игрушек, что он не успевает поиграть с каждой. |
Charlie, speaking of which, you want to come play my avatar for a little bit while I run some errands? | Кстати, Чарли, не хочешь немного поиграть от моего имени, пока я сбегаю по делам? |
We can play without drinking. | Можно поиграть и без выпивки. |
It may also be used in childhood phonemic play either solely by the child or by adults towards a child to encourage imitation to the delight of both parties. | Кроме того оно может использоваться детьми в фонемической игре, исключительно ребёнком, или же взрослым по отношению к ребёнку с целью поиграть в подражание к взаимному удовольствию. |
This is a serious play, a realistic drama... | это серьёзная пьеса, реалистическая драма. |
The play was revived Off-Broadway at the Lucille Lortel Theatre in 1996, running from August 6 to October 20. | Пьеса была возрождена на офф-Бродвее в театре Люсиль Лортел в 1996 году и продолжалась с 6 августа по 20 октября. |
But as they say, a play or a novel that keeps up the suspense until the last minute is probably the best you can find on the market. | Но, как говорят, пьеса или роман, которые держат вас в напряжении до последней минуты, являются, вероятно, лучшим из того, что вы можете найти на рынке. |
Awful play, man! | Ужасная пьеса, мужик! |
The play was subsequently transferred to a highly successful run in London's West End. | В дальнейшем пьеса с успехом шла в театрах Лондонского Вэст Энда. |
I don't think I can do the play. | Не думаю, что смогу играть в пьесе. |
Within the member State community, there is no clear consensus with respect to the role UNCTAD should play on this issue. | В рамках сообщества государств-членов отсутствует четкий консенсус в отношении той роли, которую ЮНКТАД должна играть в данной области. |
The contestants play Nintendo's Tetris (1989) on actual Nintendo Entertainment Systems and CRT televisions. | Участники турнира должны играть в тетрис Nintendo 1989 года на развлекательных системах Nintendo и особых телевизорах. |
All I want to do now is play golf. | И сейчас я хочу только одного - играть в гольф. |
You don't play golf. | Ты не умеешь играть в гольф. |
In all cases, the IDC should play an analytical role and not be limited merely to data collection and dissemination. | В любом случае МЦД должен выполнять определенную аналитическую функцию, а не ограничиваться только сбором и распространением данных. |
We also expect that a strengthened Economic and Social Council should, as a part of the system, be able to fully play its Charter-based role. | Мы также полагаем, что укрепленный Экономический и Социальный Совет, в качестве части системы, должен быть в состоянии в полном объеме выполнять роль, возложенную на него Уставом. |
And on the other, this very system will have to shoulder the important responsibility to impart education which can play its role as an agent of social change. | С другой стороны, эта же система должна будет выполнять важную функцию по обеспечению такого образования, которое может служить проводником социальных изменений. |
All of us must play our part by providing resources, by committing to action and then taking that action, by sharing power so that we can all be better off and by building responsive institutions at home. | Каждому из нас надлежит выполнять отведенную ему роль, предоставляя ресурсы, разрабатывая инициативы и затем участвуя в их реализации, делясь полномочиями таким образом, чтобы они пошли на пользу нам всем, и создавая в своих странах целенаправленно действующие учреждения. |
The repository of published information would play a critical role in implementing the Rules; his delegation agreed that the UNCITRAL secretariat would be the natural host for the repository. | Хранилище публикуемой информации могло бы сыграть важную роль в осуществлении этих Правил; его делегация согласна с тем, что секретариат ЮНСИТРАЛ мог бы естественным образом выполнять функции такого хранилища. |
They can't cancel our play on Christmas Eve. | Они не могут отменить наш спектакль перед Рождеством. |
This is truly a theatre of the absurd, and it does not play well to audiences beyond this Hall. | Это подлинный театр абсурда, спектакль которого не очень хорошо воспринимается публикой, находящейся за пределами этого зала. |
To give a recent example, at the beginning of this month, the first Serbian play to be performed since the end of the conflict was presented at Kosovo's main theatre in Pristina; it was prepared and performed by Serbs, with a large Serb attendance. | Приведу недавний пример: в начале этого месяца в крупнейшем косовском театре, в Приштине, была сыграна первая со времени прекращения конфликта сербская пьеса; она была поставлена и сыграна сербами, и большое число сербов собралось на спектакль. |
Maya, it's a play. | Майя, это спектакль. |
Ünel began as a theatre actor at the Berliner Tacheles where he played the lead and also directed the play "Caligula". | Юнель начинал как театральный актёр в «Berlin Tacheles», где он сыграл главную роль и поставил спектакль «Калигула». |
In these national endeavours, the National Commission for Safai Karamcharis will play a lead role. | Ведущая роль в этой общенациональной деятельности отводится Национальной комиссии для сафаи карамчарис. |
Newspapers and magazines play special role in propagating gender equality. | Особая роль в пропаганде гендерного равенства отводится газетам и журналам. |
The media play a crucial role in raising public awareness of the Millennium Development Goals. | Средствам массовой информации отводится особо важное значение в деле осознания общественностью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
If the right to truth and the principle of accountability are to be secure in domestic law, the national judiciary must play its part. | В деле надежного закрепления права на установление истины и принципа привлечения к ответственности во внутреннем законодательстве определенная роль отводится национальным судам. |
Included in the curricula of these courses are subjects such as legal sciences, social sciences and professional ethics, in which human rights and the safeguard of fundamental rights and freedoms play a primary role. | На этих учебных курсах изучаются такие предметы, как юридические и социальные науки и вопросы профессиональной этики, в рамках которых ведущее место отводится проблематике прав человека и защите основополагающих прав и свобод. |
The regional commissions could play a useful role in supporting corresponding efforts on a regional and subregional level. | Региональные комиссии могли бы внести свой вклад в контексте оказания поддержки соответствующим усилиям, предпринимаемым на региональном и субрегиональном уровнях. |
However, they cannot bear this burden alone. Thus, all stakeholders need to be involved and play their part. | Поэтому все заинтересованные стороны должны принять в данном процессе участие и внести свой вклад. |
Among the various means of financing, the European Social Fund can play a particularly strategic role in promoting the enhancement of employment opportunities and skills development, as well as social and working inclusion of vulnerable groups. | В плане использования различных средств финансирования Европейский социальный фонд может внести весьма значительный вклад в содействие расширению возможностей трудоустройства и повышению квалификации, а также социальной и трудовой интеграции уязвимых групп. |
As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. | Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
In the light of this, the First Committee should play its important role as a universal forum in which Member States can contribute to the promotion of peace and security through defining new security threats and revitalizing the multilateral disarmament and arms control process. | С учетом этого Первому комитету необходимо сыграть важную роль в качестве универсального форума, в котором государства-члены могут внести свой вклад в поощрение мира и безопасности посредством определения новых угроз для безопасности и активизации процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
I just like to take the edge off before I play. | Я просто хочу снять напряжение перед тем, как буду выступать. |
You're saying I can't play any gigs except your gigs. | Ты сказал, что я не могу выступать нигде, кроме как с тобой. |
Furthermore, innovative financial mechanisms could play a part in supplementing traditional sources of financing. | Кроме того, инновационные финансовые механизмы могут выступать в качестве дополнения к традиционным источникам финансирования. |
Spain made a fair recovery during the truce, putting its finances in order and doing much to restore its prestige and stability in the run-up to the last truly great war in which she would play a leading part. | Испания получила возможность восстановиться во время перемирия, поправить финансовое положение и многое сделать для поднятия престижа и восстановления стабильности; это было последнее перемирие в большой войне, в которой она могла выступать как сильнейшее государство. |
The General Assembly and the Economic and Social Council must play a stronger role in monitoring performance, offering advice and, when needed, issuing warnings. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны играть более значимую роль в наблюдении за деятельностью, в помощи советами и, когда это необходимо, выступать с предостережениями. |
At the same time, every State should play its own crucial role in developing and maintaining policies to eradicate poverty and enhance productive employment, universal and equal access to basic social services, social protection and support for disadvantaged and vulnerable groups. | В то же время каждое государство должно вносить свой важный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на искоренение нищеты и расширение продуктивной занятости, предоставление всем гражданам равного доступа к основным социальным услугам, обеспечение социальной защиты и поддержки находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения. |
Promotion of the private sector so that it can play a bigger role in improving the standard of health of the general population. | оказание содействия частному сектору, с тем чтобы он мог вносить более существенный вклад в улучшение состояния здоровья населения. |
Finally, the teams can play a confidence-building role in connection with a number of processes that have started or are about to start, namely, the constitution-making process, DDR and electoral preparations. | Наконец, эти группы могут вносить вклад в укрепление доверия в отношении ряда процессов, которые либо уже начались, либо начнутся в скором времени, в частности в отношении процесса подготовки конституции, процесса РДР и процесса подготовки к выборам. |
However, in many African countries, this strategic position is not recognized in the formulation of strategies and human resources managers in the public sector may not be professionally attuned to the critical role they should play. | отсутствие механизмов контроля для определения потенциала и производительности подготовленных работников, с тем чтобы они могли вносить конструктивный вклад в национальное развитие. |
The United Nations must play a more active and greater role in eradicating poverty, narrowing the North-South gap and promoting universal prosperity. | Организации Объединенных Наций необходимо играть более активную роль и вносить более существенный вклад в искоренение нищеты, сокращение разрыва между Севером и Югом и поощрение всеобщего процветания. |
I can sample in my own sounds and I can play it back just by hitting the pads here. | Я могу записать собственные звуки и воспроизвести их, просто нажав здесь. |
Seven notes, and then play them, one after the other. | Достаточно прочитать ноты, семь нот, только семь, а затем воспроизвести одну за другой. |
Play media 2004 Supreme campaigned in the Washington, DC Presidential primary in 2004, where he received 149 votes. | Воспроизвести медиафайл Суприм принял участие в президентских праймериз в Вашингтоне в 2004 году, и набрал 149 голосов. |
Play next log entry. | Воспроизвести следующую запись журнала. |
Play command starts playback of the current file. If the player has been paused, this command resumes playback. This command is available when a file is loaded. | Команда Воспроизвести начинает воспроизведение текущего загруженного файла. Если воспроизведение на паузе, то эта команда продолжит воспроизведение. Эта опция доступна, только когда список файл загружен. |
Dad, why don't you let Matt play at wide receiver this year? | Пап, а почему бы тебе не поставить в этом году Мэтта на позицию ресивера? |
Let us examine and inventory these practices, create suitable environments and spaces for their manifestation, which will help draw them out of obscurity and enable practitioners to make the best possible use of their knowledge by patenting it and thus play their part in development. | Для начала рассмотрим их ближе, возьмем их на учет, вооружим ими кадры и обеспечим возможности для их надлежащего применения, что позволит высвободить их из темницы обскурантизма и позволит практическим работникам наиболее эффективно использовать свои академические знания и поставить их на службу процесса развития. |
In't there no man is man enough to set aside his pride in order we can put on a play? | Что, никто не был настоящим мужчиной и не поступился гордостью, чтобы мы могли поставить пьесу? |
You can bring enormous objects in, so in fact, the Dallas Theater Company - their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in a real aircraft. | Можно протащить в здание огромные объекты, на самом деле у Театральной компании Далласа... их первой постановкой будет пьеса о Чарльзе Линдберге, и они хотят поставить на сцене настоящий самолёт. |
We'll play with them the first boy for a thousand ducats. | Поставить надо нам по тысяче дукатов - У кого раньше родится мальчик! |
Tireless my, do not we play. | Неутомимая моя, не надо нас разыгрывать. |
We'd all just play along with it? | Стали бы мы всё это разыгрывать? |
Do not play the partner card. | Не нужно разыгрывать эту карту. |
The political community should at all times lead public opinion, not play the race card or pander to those who claim they feel threatened by people they regard as different. | Политическим кругам необходимо постоянно занимать ведущие позиции в формировании общественного мнения, не разыгрывать расовую карту и не потворствовать интересам тех лиц, которые утверждают, что им угрожают люди, которых они считают отличными от себя. |
No one get hurt if you don't play no game. | Никто не пострадает если ты не будешь разыгрывать игры. |
It was my dream to compose and play my own music | Моей мечтой было сочинять и исполнять собственную музыку. |
Elected representatives can play a democratic role only to the extent that enabling institutions of governance, with clear systems and procedures that are secured by norms and laws, exist. | Выборные представители могут исполнять демократические функции лишь при наличии действенных институтов управления, наделенных четкими системами и процедурами, закрепленными в нормативных положениях и законах. |
Besides concerts, we can also play background music and create a nice atmosphere for people to mingle and chat. | Помимо зрелищных выступлений, ансамбль также может исполнять фоновую музыку, создавая приятную атмосферу, в которой людям будет комфортно общаться. |
The organ will play a solo immediately after the feature picture. | На нем можно исполнять такие соло! |
And where do you suggest I do this play? | И где же ты предлагаешь исполнять эту роль? |
I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
Another Japanese gaming magazine, The Play Station, gave the game a score of 29/30. | Другой японский журнал The Play Station присвоил игре оценку 29/30. |
In October 2012, UC Browser topped Opera in Google Play's free Android app download category in India for the first time. | В октябре 2012 года UC Browser впервые опередил Opera в категории бесплатных приложений в Google Play в Индии. |
David Bowie and Simple Minds provide backing vocals on "Play It Safe". | Дэвид Боуи и группа Simple Minds исполнили бэк-вокал на композиции «Play it Safe». |
IZZI is provider of full scope telecommunication services (Quadra Play*) and one of the biggest cable TV operators by number of customers. | IZZI - это оператор полного спектра (Quadra Play*) современных телекоммуникационных услуг и один из крупнейших по количеству обслуживаемых клиентов кабельных операторов в стране. |
Both Play Magazine in Issue 15 and Official UK PlayStation Magazine in Issue 15 rated the PlayStation version of the game similarly with a score of 70% and 7/10 respectively. | В 15 выпуске Play Magazine и Official UK PlayStation Magazine оценили PlayStation версию игры со счётом 70 и 7/10. |