| Once you sell out and play for the defense, too. | Когда тоже продашься и будешь играть на стороне защиты. |
| Rest assured that France will spare no effort to allow this forum to fully play its rightful role. | И будьте уверены, что Франция не пощадит усилий к тому, чтобы позволить данному форуму в полной мере играть присущую ему роль. |
| Developing countries must have a voice in global macroeconomic policy-making, and the Council should play an integral role in that process. | Развивающиеся страны должны иметь право голоса в формировании глобальной макроэкономической политики, а Совет - играть всеобъемлющую роль в этом процессе. |
| The Security Council must play its role, without discrimination, to ensure that all Member States adhere to and implement its resolutions. | Совет Безопасности должен играть свою роль без какой бы то ни было дискриминации и добиваться того, чтобы все государства-члены выполняли его резолюции. |
| Theoretically one can play using his PDA or pocket PC but in practice it's inefficient. | Теоретически можно играть и через PDA или даже мобильный телефон, но практика показывает, что это весьма неэффективно. |
| We are convinced that the United Nations must play a central role here, on the basis of a clear and substantial mandate accompanied by adequate resources. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций должна сыграть в этом центральную роль в рамках четкого и конкретного мандата, подкрепленного адекватными ресурсами. |
| Although the Coordination Committee may play some role in this regard, it should embrace the conceptual framework rather than go into the details of individual mandates. | Хотя определенную роль в этой связи мог бы сыграть Координационный комитет, ему следует сосредоточиться скорее на концептуальных рамках, чем вдаваться в подробности индивидуальных мандатов. |
| We must stop everything I've been working on at once, and play! | Мы сейчас же обязаны прервать мою работу и сыграть! |
| I believe that, as we are poised to enter the new century, we can, if we so choose, play the historic role of pioneers or architects of a peaceful new world. | Я верю в то, что сейчас, когда мы готовимся переступить порог нового столетия, мы можем, если захотим, сыграть историческую роль первопроходцев или строителей мирного нового мира. |
| In that regard, UNIDO, as one of the most relevantmajor international development organizations, could play a major role in the achievement of the MDGs through knowledge-based support and cooperation. | ЮНИДО, будучи одной из крупнейших международных организаций в области развития, могла бы сыграть важную роль в достижении ЦРТ, опираясь на свои знания для предоставления помощи и развития сотрудничества. |
| The labour market as well was characterized by the free play of market forces. | Для рынка труда также характерна свободная игра рыночных сил. |
| You know it's a game, and you can play it two ways. | Сам знаешь, что игра, и в ней лишь два пути. |
| Because we did not play the game because the game is dealing with the news material to the low side of stage. | Потому что мы не игры, потому что игра имеет дело с новостями материала с низкой стороны сцены. |
| Sheldon, it's your play. | Шелдон, это твоя игра. |
| They is good, it is right a play. | Все это только игра. |
| I couldn't even play with her. | Я даже не могла поиграть с ней. |
| Why don't we play cards? | Почему бы нас не поиграть в карты? |
| I was thinking maybe you and I could play a game... where I say something that I know about Catherine and then you say something you know. | Я подумал, а не поиграть ли нам с тобой в игру сначала я буду говорить то, что знаю о Кэтрин а потом ты расскажешь то, что знаешь. |
| If it were you, would you rather eat or starve and play games? | А что бы ты выбрал - утолить голод, или поиграть? |
| We invited 'em to stay and play. | Мы пригласили их поиграть. |
| His first play, Never the Sinner, tells the story of the infamous Leopold and Loeb case. | Его первая пьеса «Never the Sinner» рассказывают историю преступников Леопольда и Лёба. |
| But the play tonight shall restore the rest. | Но сегодняшняя пьеса вернёт и остальных. |
| I really did love the play, Doll. | Мне правда понравилась пьеса, Долл. |
| A play called Nine Circles. | Пьеса под названием "Девять Кругов". |
| And so ends our play. | И так заканчивается наша пьеса. |
| Well, this must be exciting for you, being in a real play. | Это должно быть волнующим для тебя, играть в настоящей пьесе. |
| Attention was given to transnational corporations and the role which Governments should play to monitor and enforce equal opportunity policies and labour laws. | Было уделено соответствующее внимание транснациональным корпорациям и той роли, которую правительства должны играть в обеспечении контроля и проведения политики равных возможностей и соблюдения трудового законодательства. |
| Beyond a short-term focus on its own institutions so as to keep them effective, the Convention must now carefully examine the role it can play within the international environmental governance system and focus on its strengths. | Помимо краткосрочной ориентации на ее собственные учреждения с целью поддержания их эффективности, в настоящее время в рамках Конвенции необходимо тщательно рассмотреть роль, которую она может играть в международной системе управления окружающей средой, сделав при этом упор на ее сильные стороны. |
| As host country, Togo - aware of the grounds for and the importance of the role that this Centre must play with regard to disarmament and the maintenance and consolidation of peace in Africa - renews its commitment to step up its activities. | Будучи принимающей страной, Того понимает обоснованную важность той роли, которую этот Центр должен играть в области разоружения, поддержания и укрепления мира в Африке, и вновь подтверждает свою приверженность делу активизации его деятельности. |
| You must play charades. | Ты можешь играть в крокодила. |
| We firmly urge all States to implement resolution 1540 and the subsequent resolutions of the Security Council in good faith; (f) Export controls play a crucial role in the implementation of the non-proliferation obligations of States parties. | Мы настоятельно призываем все государства добросовестно выполнять резолюцию 1540 и последующие резолюции Совета Безопасности; f) экспортный контроль играет исключительно важную роль в выполнении государствами-участниками обязательств в отношении нераспространения. |
| Additional roles that STCs could play include: supporting related new scientific initiatives; providing existing knowledge worldwide on implementing the Convention; and strengthening efforts to keep the scientific community united at the country level. | К дополнительным функциям, которые могли бы выполнять НПД, относятся: поддержка новых смежных научных инициатив; распространение имеющихся в мире знаний об осуществлении Конвенции; и активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества на страновом уровне. |
| In 1996, UNIFEM sharpened its focus in the area of women's human rights, concentrating on those areas in which the Fund had a strong comparative advantage and could play a facilitating and catalytic role in the implementation of the Platform For Action at the operational level. | В 1996 году ЮНИФЕМ сосредоточил свое внимание на защите прав человека в контексте положения женщин с упором на те области, в которых Фонд располагает существенными сравнительными преимуществами и в состоянии выполнять роль помощника и инициатора в деле реализации положений Платформы действий на оперативном уровне. |
| Whichever alternative is preferred, it seems that the Working Group, also due to its size, cannot fulfil the functions of the Commission and at the same time play the role of steering group which was envisaged for it in the Begeer report. | Какой бы из вариантов ни был выбран, представляется, что Рабочая группа, также в силу своих размеров, не может одновременно выполнять функции Комиссии и играть роль руководящей группы, как это предлагается в докладе Бегеера. |
| (b) Each party to the employment relationship must, without exceeding its authority, play its own role, which must be mutually recognized and accepted; | Ь) каждая сторона трудовых отношений должна выполнять, не выходя за рамки своих полномочий, предписанную ей роль, которая должна признаваться и приниматься обеими сторонами; |
| I hope the school play ends differently this year. | Я надеюсь, что в этом году школьный спектакль закончится иначе. |
| That play with Geiger's stuff was terrible. | Спектакль с вещами Гайгера был ужасен. |
| You're mad I missed the play, aren't you? | Сердишься, что я пропустила спектакль, да? |
| By the end of its Broadway run, the play had been performed 471 times. | На сцене «Современника» и на гастролях спектакль был сыгран 327 раз. |
| The relationship that developed between Davidman and Lewis has been featured in a television BBC film, a stage play, and a theatrical film named Shadowlands. | По истории отношений, которые развились между Дэвидмен и Льюисом, были сняты телевизионный фильм ВВС, спектакль и художественный фильм «Страна теней». |
| UNHCR must play a leading role in that regard, and his delegation welcomed the Commissioner's call for more help to countries hosting large numbers of refugees. | УВКБ отводится ведущая роль в этой связи, и его делегация приветствует призыв Комиссара увеличить объем помощи странам, принимающим большое число беженцев. |
| This is particularly true of education in the field of computer technologies which play an increasingly important part in both professional and private life of an individual. | В особенности это касается знаний в области компьютерных технологий, которым с каждым днем отводится все большая роль в профессиональной и личной жизненной реализации каждого человека. |
| Women play a significant part in determining the provision of mother and child services and nursery services, as well as in organizing vocational training courses in skills to generate income. | Женщинам отводится значительное место не только в планах оказания услуг по охране материнства и детства, в период ухода за ребенком, во время нахождения ребенка в детском садике, но также и в связи с организацией курсов по овладению современными профессиями. |
| Many speakers took the view that the United Nations should play a more concerted role in engendering support for coherent global actions in the face of the crisis and that the Economic and Social Council had a special role in that regard. | Многие ораторы высказывали мнение о том, что Организация Объединенных Наций должна вести более слаженную работу по оказанию поддержки согласованным глобальным усилиям по преодолению кризиса и что Экономическому и Социальному Совету отводится в этой ситуации особая роль. |
| Because it is a State programme, it outlines only activities and support from the Government itself and does not indicate what role other actors such as donors, non-governmental organizations and the private sector could play. | Поскольку эта программа является государственной, в ней перечислены только те виды деятельности, поддержку которым оказывает само правительство, и не указано, какая роль отводится другим сторонам, таким, как доноры, неправительственные организации и частный сектор. |
| Namibia will play its part in the lead-up to Copenhagen. | Намибия готова внести свою лепту в подготовку встречи в Копенгагене. |
| The western media can also play their part by adopting a more balanced attitude and by focusing on the many positive changes that are taking place in South Africa. | Средства массовой информации западных стран также могут внести свой вклад в это дело, если займут более сбалансированную позицию и сосредоточат внимание на многочисленных позитивных переменах, происходящих в Южной Африке. |
| Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. | Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками. |
| The process of renovation and the policy of universal national unity constitute the prime mover for development in the country and at the same time bring into full play the potential of Vietnamese overseas to contribute to the construction of their former homeland. | Процесс возрождения и политика общего национального единства представляют собой главную движущую силу развития в стране и в то же время полностью задействуют потенциал вьетнамцев, проживающих за рубежом, с тем чтобы они могли внести вклад в дело восстановления их бывшей родины. |
| It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan and the Afghan identity the United Nations must play a leading role, and it is the duty of each and every Member of the United Nations to contribute to that gigantic task. | Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть лидирующую роль в процессе восстановления Афганистана и афганской самобытности, и долг каждого члена Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление этой грандиозной задачи. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Германии. |
| I just like to take the edge off before I play. | Я просто хочу снять напряжение перед тем, как буду выступать. |
| The Group strongly supported the independence of the Office and its ability to act in a neutral manner, and believed that the Office must play a proactive role in making the system of justice more effective. | Группа решительно выступает в поддержку независимости канцелярии и ее способности действовать нейтральным образом и глубоко убеждена в том, что Канцелярия должна выступать инициатором в деле повышения эффективности системы отправления правосудия. |
| Reed continues to record and play live with the current Guns N' Roses line-up, and has now been a member of Guns N' Roses longer than any other member besides Axl Rose. | Диззи продолжает записываться и выступать с текущим составом Guns N' Roses, и в настоящее время является членом Guns N' Roses дольше, чем любой другой участник этого коллектива, кроме Эксла Роуза. |
| I might not be able to work, but I can play, right? | Работы у меня нет, но я могу выступать, правильно? |
| Public investment could play a proactive role in infrastructure development and act as catalyst for public-private partnerships by creating a virtuous cycle of investment and spurring inclusive growth. | Государственные инвестиции могли бы играть активную роль в развитии инфраструктуры и выступать катализатором партнерских отношений государственного и частного секторов в результате создания благоприятного цикла инвестиций и стимулирования открытого для всех роста. |
| The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. | Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
| It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. | Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции. |
| Finally, the teams can play a confidence-building role in connection with a number of processes that have started or are about to start, namely, the constitution-making process, DDR and electoral preparations. | Наконец, эти группы могут вносить вклад в укрепление доверия в отношении ряда процессов, которые либо уже начались, либо начнутся в скором времени, в частности в отношении процесса подготовки конституции, процесса РДР и процесса подготовки к выборам. |
| Young people and youth organizations could play a vital role in the expansion of global networks and thereby contribute to democratization on an international level. | Молодежь и молодежные организации могут играть решающую роль в расширении глобальных сетей и, таким образом, вносить свой вклад в демократизацию на международном уровне. |
| He knew that the director liked to retain a degree of creative control, so he relied on loose play centered on improvisation "so that could move notes around whenever he wanted". | Он знал, что режиссёру нравится сохранять креативный контроль, поэтому он полагался на свободную игру, сосредоточенную на импровизации, «чтобы Эггерс мог вносить пожелания, когда захочет». |
| Play media Westinghouse Works, 1904 is a collection of 21 American short silent films, each averaging about three minutes in length. | Воспроизвести медиафайл Завод Вестингауз, 1904 - сборник из 21 коротких фильмов, каждый из которых в среднем около трех минут в длину. |
| Play media An Ames room is a distorted room that creates an optical illusion. | Воспроизвести медиафайл Комната Эймса - помещение неправильной формы, используемое для создания трёхмерной оптической иллюзии. |
| Play media Toguri performed in comedy sketches and introduced recorded music, but never participated in any actual newscasts, with on-air speaking time of generally about 2-3 minutes. | Воспроизвести медиафайл Тогури участвовала в комедийных скетчах и вела музыкальные эфиры, но никогда не выступала в основных выпусках программ, ограничиваясь всего двумя или тремя минутами. |
| Play media After the Georgian Dream's victory in the 2012 parliamentary election, Panjikidze was appointed as Foreign Minister in the cabinet of now-Prime Minister Ivanishvili on October 25, 2012. | Воспроизвести медиафайл После победы «Грузинской мечты» на парламентских выборах 2012 года Майя Панджикидзе заняла пост министра иностранных дел в кабинете премьер-министра Иванишвили 25 октября 2012 года. |
| It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work. | Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении. |
| You should play too. | Ты тоже должен поставить. |
| Established in 2009, the United Nations joint field offices play a critical role in assisting local authorities to resolve disputes that could undermine the peace and stability in the regions, especially the hotspots where potential conflict could arise. | Созданные в 2009 году совместные отделения Организации Объединенных Наций на местах играют крайне важную роль в оказании местным органам власти помощи в разрешении споров, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность в соответствующих регионах, особенно в горячих точках, где может возникнуть потенциальный конфликт. |
| We'll play with them the first boy for a thousand ducats. | Поставить надо нам по тысяче дукатов - У кого раньше родится мальчик! |
| Can't you play some music that's a bit wilder? | Ты не мог бы поставить что-нибудь погорячее? Нет проблем. |
| They notice you, so when you play Yazoo or Erasure, they know you as Andy Bell, they go: can you give me an autograph, have you got this, can you play this. | Тогда они подходят и начинают просить автографы, спрашивают, есть ли у меня такая-то песня, просят поставить что-то на их вкус. |
| I won't play the sap for you. | Я не буду разыгрывать перед вами дурачка. |
| Each player can't play more than one spell each turn. | Каждый игрок не может разыгрывать более одного заклинания за ход. |
| But with you I got to strategize, play the cards right, keep you from slipping off into the night. | Но с вами мне нужно рассчитывать каждый шаг, правильно разыгрывать карту, удерживать вас от исчезновения в ночи. |
| You can use the red phone, but one day you'll play that card once too often. | Вы конечно можете воспользоваться красным телефоном, сэр, но разыгрывать одну и ту же карту 2 раза за день - это слишком. |
| In 4 days, it's put back in play. | Через 4 дня деньги вновь будут разыгрывать. |
| I knew each of you would play your part. | Я знал, что каждый из вас, будет непременно исполнять свою роль... |
| We know that to be able to come on the bandstand and play music is a blessing. | Для нас быть на сцене и исполнять музыку - это благословение. |
| Young men, slaves or not, also, served wine at banquets and receptions, and the more gifted among them could play music and maintain a cultivated conversation. | Молодые мужчины, независимо от того были ли они рабами или нет, подавали вино на банкетах и приёмах, а более талантливые среди них могли исполнять музыку и поддерживали утонченную беседу. |
| I play them the way I always felt they should be played I'll organize my own orchestra | Я буду их писать, и сам буду их исполнять. |
| The mandatory fee paid to the SIAE, grants permission to musicians, bands and DJs to cover songs or play Italian copyrighted music. | Обязательный взнос публикаторов в SIAE даёт разрешение для музыкантов, групп и диджеев исполнять итальянскую музыку, защищённую авторским правом. |
| I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
| It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
| Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
| If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
| If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
| This news subscription game can be played on the PlayStation Portable through Remote Play and is exclusively for the Japanese market. | Игра доступна для PlayStation Portable в Remote Play только для Японского сегмента. |
| Play the Siren (Hangul: 플레이 더 사이렌, also stylized as PLAY THE SIREN) was a South Korean co-ed hip-hop group that debuted in 2014 with the single "Dream Drive". | Play the Siren (кор.: 플레이 더 사이렌, также стилизованно под «PLAY THE SIREN») - южнокорейская хип-хоп-группа, дебютировавшая в 2014 году с синглом «Dream Drive». |
| The song leaked by accident when it was uploaded to the AC/DC YouTube account instead of "Play Ball". | Это произошло случайно, когда трек был загружен вместо «Play Ball» под аккаунтом AC/DC в YouTube. |
| In 1997, they used their school's recording studio to record two demo albums: Who's in Your Band? and Play Day. | В 1997 в школьной студии были записаны 2 демо-альбома: Who's in Your Band? и Play Day. |
| Laid Back's next two albums, Play It Straight (1985) and See You in the Lobby (1987), and singles such as "Abu Dhabi" and "Tricky Kind of Thing", were released to little fanfare and limited chart success. | В дальнейшем они выпустили два имевших скромный успех альбома «Play It Straight» и «See You in the Lobby» в 1985 и 1987 годах соответственно, синглы «Abu-Dhabi» и «Tricky Kind of Thing» были выпущены для небольшой фанфары и ограниченного графика. |