| Bilateral and multilateral assistance will play a crucial role in meeting that challenge. | Двусторонняя и многосторонняя помощь будет играть ключевую роль в решении этой задачи. |
| BDP will play the lead role in developing and making available the policy content on various strategic issues to the regional bureaux and country offices. | БПР будет играть руководящую роль в связи с подготовкой и распространением информации о политике по различным стратегическим вопросам среди региональных бюро и страновых отделений. |
| The Disarmament Commission should play its rightful role and help make progress towards our shared objective of attaining a world free of nuclear weapons. | Комиссии по разоружению следует играть свою надлежащую роль и содействовать достижению прогресса в реализации нашей общей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| In turn, media can play its own improved role to communicate such stories to the broad public in general. | В свою очередь средства массовой информации также могли бы играть более заметную роль в популяризации подобных примеров среди широкой общественности. |
| It had also created active citizenry programmes to enable people to express their opinions on national issues and play a more active role in policy-making. | Кроме того, правительство разработало программы по повышению активности граждан, с тем чтобы обеспечить людям возможность высказывать свои мнения по проблемам общенационального значения и играть более активную роль в процессе разработки политики. |
| It might yet play to our advantage, sir. | Это всё ещё может сыграть нам на руку, сэр. |
| Since the supplier produces a specialized complementary input for the customer, the latter cannot easily play one supplier off against another. | Поскольку поставщик производит специализированные дополнительные материалы для клиента, последнему нелегко столкнуть одного поставщика с другим и сыграть на этом. |
| Okay, how about we play for different stakes? | Ладно, не хочешь сыграть на другие ставки? |
| Sin, play a little bit of guitar for us. | Ли Син, хочешь сыграть на гитаре? |
| 1.7 The Department of Political Affairs will collect information about potential and actual threats to international peace and security and conflicts, analyse information to identify situations in which the United Nations could play a useful role and advise the Secretary-General on what form the action may take. | 1.7 Департамент по политическим вопросам будет собирать информацию о потенциальных и реальных угрозах международному миру и безопасности и конфликтах, анализировать информацию для выявления тех ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль, и консультировать Генерального секретаря о возможных действиях. |
| Studies on how play "promot social cohesion, cooperation, and even altruism," have been used to describe humor's function. | Исследования о том, как игра способствует социальной сплочённости, кооперации и даже альтруизму, были использованы для описания функции юмора. |
| Seems "the play's the thing" tonight. | Кажется, "игра - это вещь" сегодня. |
| Experts in play will tell you that actually it's a way of being. | Эксперты игр скажут вам, что игра - это способ бытия. |
| Along with academic articles, Cohen is the author of Configuring the Networked Self: Law, Code, and the Play of Everyday Practice and a co-author of casebook Copyright in a Global Information Economy. | Наряду с научными статьями Коэн является автором работы «Самостоятельная настройка программного обеспечения: закон, кодекс, и игра повседневной практики» и соавтором сборника прецедентов «Авторское право в глобальной информационной экономике». |
| The play is over, you guys. | Ладно ребята, игра окончена. |
| You could play Frisbee with the dogs. | Ты мог бы поиграть с собаками. |
| It's quite nice to stop doing singing and play a bit of jazz because... | Это довольно мило - перестать петь и поиграть немного джаза, потому что... |
| Can I play with it outside? | А можно мне с ним поиграть на улице? |
| The house is surrounded by green meadow, where you can play football and also there is volley area. | Вокруг дома - луг, где можно поиграть в футбол, есть волейбольная площадка. |
| You can play by yourselves | А вы можете поиграть тут одни! |
| It's a play, and the director wants me doing scene work. | Это пьеса и сценарист приглашает меня поработать. |
| The play was adapted as a film under the same title released in 1929. | Пьеса была адаптирована в фильм с одноимённым названием, вышедший в 1970 году. |
| Isn't that a play by Arthur Miller? | Это, кажется, пьеса Артура Миллера? |
| It's still a good play! | Все равно это хорошая пьеса! |
| He said, when the lights went down and a Shakespeare play came on, for a few precious hours he could imagine himself back in Prince Hal's time. | Он говорил, что когда огни гасли и начиналась пьеса Шекспира, он на несколько драгоценных часов возвращался во времена Принца Гарольда. |
| And now the two of us will be acting in the same play. | А теперь мы вместе с вами будем играть в одном спектакле. |
| By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the 'policy support' role that it should play within UNDP. | Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли «поддержки на уровне политики», которую оно должно играть в рамках ПРООН. |
| The parties must take the lead; the neighbours, including Syria, must constructively play along; and the international community must do what it can to provide the necessary incentives. | Стороны призваны играть в этом лидирующую роль; соседние государства, в частности Сирия, также должны играть конструктивную роль; а международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения необходимых для этого стимулов. |
| Go play further away. | Идите играть в другом месте! |
| Will they play soccer? | Они будут играть в футбол? |
| Intermediaries can play a significant role as facilitators of contacts between EST supply companies in developed countries and industry in the developing country, who can then form partnerships and joint ventures. | Посредники могут выполнять важную роль, содействуя контактам между фирмами-поставщиками ЭБТ в развитых странах и промышленностью в развивающейся стране, которые впоследствии могут создавать совместные компании и предприятия. |
| It is important to note that the initiative for movement rests mainly with the staff and that managers cannot fully play their managerial role in this respect without support of the staff. | Важно отметить, что инициатива в вопросах перехода на другие должности должна исходить главным образом от сотрудников и что руководители не могут в полной мере выполнять свои управленческие функции в этой области без поддержки персонала. |
| In order for sanctions to be an effective and fair mechanism, there must be a real and dynamic interrelationship between the General Assembly and the Security Council, and the Assembly must play the role envisioned in the Charter with regard to issues of international peace and security. | Для того чтобы санкции стали эффективным и справедливым механизмом, необходимо обеспечить тесную и прочную взаимосвязь между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а Ассамблея должна выполнять возложенные на нее в соответствии с Уставом функции в сфере поддержания международного мира и безопасности. |
| In this context, the private sector can play different roles: it can support the protection of water resources through economic incentives; promote water saving technologies, and reduce its water footprint or partner with the public sector to improve access to water supply and sanitation. | В этом контексте частный сектор может выполнять различные роли: он может оказывать поддержку защите водных ресурсов за счет экономических стимулов; продвигать технологии экономии воды, сокращать свое воздействие на состояние водных ресурсов или налаживать партнерство с государственным сектором в целях расширения доступа к водоснабжению и санитарии. |
| It attempts to take into account the various interests in play and, once implemented, will enable the Organization to fulfil its mandate more adequately and to carry out its tasks in the service of the international community more effectively. | Когда она будет осуществлена, эта программа позволит Организации более адекватно выполнять свой мандат и более эффективно справляться с задачами организации на службе международного сообщества. |
| The play was an instant critical and audience success, and Grable was branded a new-found star. | Спектакль мгновенно стал успешным среди зрителей и критиков, а к Грейбл прикрепилось клеймо новой звезды. |
| In 1999, the play was successfully produced for the first time. | В 1999 году по этой пьесе был впервые поставлен спектакль. |
| General, if we go now, you may be able to see your granddaughter's play. | Генерал Хэммонд, если вы отправите нас сейчас, то, возможно, ещё успеете на спектакль вашей внучки. |
| Ravosa's first published work was "Johnny Appleseed - A Musical Play for Children", which was published by G. Schirmer, Inc. and Associated Music Publishers, Inc. in 1958. | Первой изданной работой Равоса была «Джонни яблочное семя» - музыкальный спектакль для детей , который был опубликован в г. Ширмера, Инк. в 1958 году. |
| The David Merrick production closed after only nine performances at the Ethel Barrymore Theatre, but Wheeler's play continues to be staged by regional theater companies. | И хотя спектакль продюсера Дэвида Меррика (англ. David Merrick) был закрыт после всего девяти представлений в театре Ethel Barrymore Theatre, уилеровская пьеса продолжает ставиться региональными театрами по сей день. |
| In such a system, capacity-building, finance and technology transfer play important roles in all stages. | В такой системе важная роль на всех этапах отводится наращиванию потенциала, обеспечению финансирования и передаче технологий. |
| In the Hungarian transport the State and private capitals play also an important role. | В транспортной системе Венгрии важная роль отводится и государственному, и частному капиталу. |
| These have different objectives and the various main bodies of the United Nations play their role in them, pushing for reform and strengthening the organizational structures to address the issue. | Они имеют различные цели, и в рамках этих инициатив отводится роль различным главным органам Организации Объединенных Наций, которые добиваются реформ и укрепления организационных структур для решения вопроса. |
| While responsibility for the main part of the work lay with the member States, the Secretary-General of UNCTAD should play a very important role in achieving success in Accra. | Хотя основная часть работы ложится на государства-члены, Генеральному секретарю ЮНКТАД отводится весьма важная роль в достижении успеха в Аккре. |
| Within this framework, PPI play a major role, but one that is equal to that of turnover/outputs. | В рамках этой системы ИЦП отводится важная роль, равная по своему значению показателям оборота/объемов продукции. |
| Regional and subregional bodies should be strengthened so that they could play a more significant role in maintaining global financial stability. | Региональные и субрегиональные органы следует укрепить, с тем чтобы внести большой вклад в дело сохранения финансовой стабильности на мировом уровне. |
| At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. | На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи. |
| Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. | Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками. |
| Although TNCs could contribute to supplier development, it was important that the Government play a proactive role, especially as regards the sharing of information about future demand. | Хотя ТНК и способны внести вклад в развитие звена поставщиков, важно, чтобы правительство играло активную роль, особенно в деле распространения информации о будущем спросе. |
| As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. | Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
| A group stage was held to confirm who would play whom in the semi finals. | 23 марта была проведена жеребьёвка, в ходе которой было определено, под какими номерами будут выступать участники в полуфиналах. |
| Due to his NBA career having ended before it started, White was mostly remembered as one of the best players in college basketball history whom no one ever saw play professionally. | Из-за того, что на Уайта наложили пожизненный запрет на выступлении в НБА, он, в основном, запомнился как один из лучших игроков в истории студенческого баскетбола США, который так и не стал выступать профессионально. |
| It should serve as a high-level political forum to address the entire range of sustainable development policies and programmes and should play a pivotal role in reviewing the integrated implementation of recent United Nations conferences. | Она должна выступать в качестве политического форума высокого уровня для рассмотрения всего спектра стратегий и программ устойчивого развития и выполнять центральную роль в связи с изучением вопроса о комплексном осуществлении решений недавно состоявшихся конференций Организации Объединенных Наций. |
| Performing with Garson was also challenging because, according to Corgan, he made a decision 40 years ago that he would live in the intuitive flow of what he was feeling, so he literally cannot play the same thing twice. | Выступать с Гарсоном тоже было трудно, хотя Корган признаётся в своём уважении к нему как к музыканту: «40 лет назад он принял решение, что будет жить в интуитивном потоке собственных чувств, поэтому он буквально не может играть одно и то же дважды. |
| He began acting in Off-Broadway productions, including The Young Master Dante by Werner Liepolt and a play by Sam Shepard, and he also modeled for photos for National Lampoon before moving on to film. | Позже он начал выступать в офф-бродвейских постановках, в том числе в The Young Master Dante Вернера Лайполта и пьесах Сэма Шепарда, а также сделал несколько модельных фотосессий для компании National Lampoon. |
| Let us go forward and each play our part. | Давайте начнем продвигаться вперед и вносить свой вклад в достижение этих целей. |
| The Working Group can also identify and engage prominent regional and subregional leaders who can play useful roles in bringing peace to their respective areas. | Рабочая группа может также выявлять и задействовать видных региональных и субрегиональных руководителей, которые могут вносить полезный вклад в процесс установления мира в своих соответствующих регионах. |
| It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. | Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции. |
| At the same time, every State should play its own crucial role in developing and maintaining policies to eradicate poverty and enhance productive employment, universal and equal access to basic social services, social protection and support for disadvantaged and vulnerable groups. | В то же время каждое государство должно вносить свой важный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на искоренение нищеты и расширение продуктивной занятости, предоставление всем гражданам равного доступа к основным социальным услугам, обеспечение социальной защиты и поддержки находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения. |
| The Special Committee should play a more active role in and make a greater contribution to the ongoing process of reform of the Organization. | Специальному комитету следует играть более активную роль и вносить более заметный вклад в текущий процесс реформы Организации. |
| Play media The rider begins the ollie by crouching and jumping directly upward. | Воспроизвести медиафайл Скейтбордист начинает олли, приседая и прыгая прямо вперёд. |
| Play media The lifespan of the accretion disks is about 10 million years. | Воспроизвести медиафайл Срок жизни аккреционного диска составляет около 10 миллионов лет. |
| I'm going to ask that we play it at the speed I read it. | Сейчас я попрошу воспроизвести запись с той скоростью, с которой её читаю я. |
| Play media Wadewitz made her first edit on Wikipedia in 2004, and went on to create articles on female writers and scholars, several of them becoming featured articles. | Воспроизвести медиафайл В 2004 году Эдрианн Уэйдвиц сделала свою первую правку в Википедии и потом стала создавать статьи о женщинах - писательницах и учёных; несколько написанных ею статей Википедии получили статус избранных. |
| Play media After the Georgian Dream's victory in the 2012 parliamentary election, Panjikidze was appointed as Foreign Minister in the cabinet of now-Prime Minister Ivanishvili on October 25, 2012. | Воспроизвести медиафайл После победы «Грузинской мечты» на парламентских выборах 2012 года Майя Панджикидзе заняла пост министра иностранных дел в кабинете премьер-министра Иванишвили 25 октября 2012 года. |
| Couldn't they play some Verdi? | Они не могут поставить что-нибудь из Верди? |
| Why don't you play the next cut on that CD as I summon the spirits? | Почему бы тебе не поставить какую-нибудь песню, пока я призываю духов? |
| I know how to do this play now. | Теперь я знаю, как поставить пьесу. |
| I will also help the theater group stage the play Oedipus Rex. | Я также помогу театральной группе поставить пьесу о Эдипе. |
| Maybe you should do a play. | Может, тебе пьесу поставить? |
| You may play land cards from your graveyard. | Вы можете разыгрывать карты земель из вашего кладбища. |
| The political community should at all times lead public opinion, not play the race card or pander to those who claim they feel threatened by people they regard as different. | Политическим кругам необходимо постоянно занимать ведущие позиции в формировании общественного мнения, не разыгрывать расовую карту и не потворствовать интересам тех лиц, которые утверждают, что им угрожают люди, которых они считают отличными от себя. |
| Let's not play innocent, Mrs. Florrick. | Давайте не будем разыгрывать невинность, миссис Флоррик. |
| In 4 days, it's put back in play. | Через 4 дня деньги вновь будут разыгрывать. |
| You dig into the four we know, and I'll go play doctor with Deb. | Ты займешься четырьмя, известными нам, а я буду разыгрывать из себя доктора вместе с Деб. |
| Young men, slaves or not, also, served wine at banquets and receptions, and the more gifted among them could play music and maintain a cultivated conversation. | Молодые мужчины, независимо от того были ли они рабами или нет, подавали вино на банкетах и приёмах, а более талантливые среди них могли исполнять музыку и поддерживали утонченную беседу. |
| They'd be useless like that, But with control, you can play actual tunes on it | Так он был бы конечно бесполезен, но с помощью управления вы можете исполнять на нем настоящие мелодии. |
| Though my body drowns, here, I can read and play music and see you. | Хотя моё тело тонет, здесь я могу читать и исполнять музыку и видеть тебя |
| Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India's interest. | В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. |
| The organ will play a solo immediately after the feature picture. | На нем можно исполнять такие соло! |
| I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
| It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
| Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
| If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
| If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
| He also wrote, still on a philatelic theme, The Lady Forger: an original play which was published by The Junior Philatelic Society. | Кроме этого, он написал пьесу «The Lady Forger: an original play» (тоже на тему филателии), опубликованную Юношеским филателистическим обществом. |
| On August 28, 2012, Microsoft released a SkyDrive app for Android on Google Play store. | 28 августа 2012 года, Microsoft выпустила SkyDrive приложение для Android в магазине Google Play. |
| The song was an attempt to record a follow-up single to "See Emily Play", as well as the beginning of sessions for the album that would eventually become A Saucerful of Secrets. | Композиция была попыткой записать сингл последующий за «See Emily Play», а также попыткой начать сессии к второму альбому группы, впоследствии ставшим A Saucerful of Secrets. |
| In Germany, Power Play praised its "technical perfection" and "excellent" story, while Play Time lauded its graphical and aural presentation, and awarded it Game of the Month. | В Германии Рошёг Play похвалил «техническое совершенство» и «превосходный сюжет», а Play Time поблагодарил разработчиков за отличное графическое и звуковое исполнение, назвав Ultima Underworld лучшей игрой месяца. |
| It was used in a scene from The Simpsons 2006 episode "Marge and Homer Turn a Couple Play". | В 2006 году вместе с женой футболист озвучил персонажей одной из серий «Симпсонов» (Marge and Homer Turn a Couple Play). |