Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
There was a need for a comprehensive multinational framework for FDI, including minimum labour standards, and the Commission should play a leading role in this area. Существует необходимость в принятии комплексной многонациональной основы для ПИИ, включая минимальные трудовые нормы, и Комиссия должна играть ведущую роль в этой области.
Third, the United Nations system can and must play an advocacy role, provide the necessary financial and technical assistance, and help develop coherent and complementary poverty eradication programmes. В-третьих, система Организации Объединенных Наций может и должна играть роль катализатора, предоставлять необходимую финансовую и техническую помощь и содействовать разработке согласованных и взаимодополняющих программ искоренения нищеты.
Two delegations requested information on UNICEF preparations for the Fourth World Conference on Women and suggested that UNICEF play a bridging role between Cairo and Beijing. Две делегации запросили информацию о подготовке ЮНИСЕФ к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и предложили ЮНИСЕФ играть роль связующего звена между Каиром и Пекином.
It is to be emphasized that the United Nations must play a significant role in both the establishment of the Tribunal and in its actual operations. Необходимо подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль как в создании трибунала, так и в его непосредственной деятельности.
In particular, economic assistance for reconstructing the society and addressing economic inequalities and conflicts between the groups can play a vital role in bringing the parties to a peaceful settlement. Жизненно важную роль в том, чтобы побудить стороны в конфликте прийти к мирному урегулированию, может играть, в частности, экономическая помощь в реконструкции общества и решении проблем, обусловленных экономическим неравенством и конфликтами между отдельными группами.
As one of the United Nations bodies with a specific mandate for inter-agency collaboration, JUNIC will play a pivotal role in the Summit information campaign. ОИК, как один из органов Организации Объединенных Наций, на который возложена конкретная задача содействия межучрежденческому сотрудничеству, будет играть центральную роль в информационной кампании, посвященной Встрече на высшем уровне.
In this regard, such cooperation - technical cooperation among developing countries - should play an important part in the implementation of the present Programme of Action. В этой связи такой аспект этого сотрудничества, как техническое сотрудничество между развивающимися странами, должен играть важную роль в осуществлении настоящей Программы действий.
Although Bank financing of such projects is expected to be relatively limited, there are cases in which the Bank could play a catalytic role. Хотя ожидается, что масштабы финансирования Банком таких проектов будут относительно ограниченными, в некоторых случаях Банк может играть роль катализатора.
It was, in the Commission's view, judicious management of the agenda that would play the biggest role in streamlining its working methods. По мнению Комиссии, разумное составление повестки дня будет играть определяющую роль в упорядочении методов ее работы.
By facilitating contacts between citizens and governing authorities at all levels, democratically elected parliamentarians can play a very important role in the democratization process. Облегчая контакты между гражданами и органами власти на всех уровнях, демократически избранные парламентарии могут играть весьма важную роль в процессе демократизации.
The United Nations Secretariat should play an active promotional and facilitative role in this regard; Активно содействующую и стимулирующую роль в этом плане належит играть Секретариату Организации Объединенных Наций;
There is a danger that it will play no role at all unless it urgently takes stock of its current approach to economic issues. Существует опасность того, что она вообще не будет играть никакой роли, если не проанализирует в самом срочном порядке свой нынешний подход к экономическим проблемам.
Understandably, the United Nations and the rest of the international community can play only a limited role in the resolution of the conflict. Понятно, что Организация Объединенных Наций и остальная часть международного сообщества могут играть только ограниченную роль в процессе урегулирования этого конфликта.
Secondly, the General Assembly should play its rightful role as a forum in which sovereign equality prevails, including providing policy guidance to the Security Council. Во-вторых, Генеральная Ассамблея должна играть законную роль форума, на котором доминирует принцип суверенного равноправия, включая обеспечение политического руководства для Совета Безопасности.
In order to remedy this state of affairs, it is essential to restructure the United Nations so that it can play a more effective part. В целях исправления этого положения настоятельно необходимо перестроить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более эффективную роль.
Let us make the fiftieth anniversary of the United Nations a fresh start so that the Organization may play a more effective role in the life of the international community. Пусть пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций станет началом периода, когда она сможет играть более эффективную роль в жизни международного сообщества.
Hence, through sound economic policy we are seeking to stimulate domestic savings; here, reforms in the social security system will play a crucial role in the mobilization of resources. Поэтому посредством здравой экономической политики мы стремимся стимулировать семейные накопления; и здесь реформы в системе социального обеспечения будут играть главную роль в мобилизации ресурсов.
It is in this light that we see the need for strengthening South-South cooperation so that it can play an effective role in implementing the Programme of Action. Именно в этом свете мы рассматриваем необходимость укрепления сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы оно могло играть эффективную роль в реализации Программы действий.
By building on its comparative advantages the United Nations can play its role as the primary institution for global international cooperation which is envisaged in its Charter. Укрепляя свои относительные преимущества, Организация Объединенных Наций может играть свою роль в качестве главного института в целях глобального международного сотрудничества, как это предусмотрено в ее Уставе.
The United Nations must play a major part in enhancing social development within a comprehensive framework that takes into account the global concept of development. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в укреплении социального развития в комплексных рамках, с учетом глобальной концепции развития.
My delegation is of the view that the special economic programmes should play a more significant role in dealing with the new humanitarian and social realities around the world. Моя делегация считает, что специальные экономические программы должны играть более важную роль в рассмотрении новых гуманитарных и социальных реальностей повсюду в мире.
Business non-governmental organizations, specialized financial intermediaries, cooperatives, credit unions and women's groups should play leading roles in providing finance and business services, particularly to low- income women entrepreneurs. Производственные неправительственные организации, специальные финансовые посреднические учреждения, кооперативы, кредитные союзы и женские группы призваны играть ведущую роль в оказании услуг в сфере финансов и производства, прежде всего женщинам-предпринимателям с низким уровнем дохода.
The private sector, often poorly regulated and developed with little consideration for economic reality, cannot play a substantial role in social service delivery. Частный сектор, зачастую плохо организованный и слабо учитывающий экономические реальности, не может играть сколь-либо значимую роль в предоставлении социальных услуг.
Responsibility and liability with regard to waste disposal should play a forceful role in initiating preventive action through the wider application of environmentally sound and efficient industrial processes and products. Мощную роль в инициировании превентивных мероприятий путем широкого использования экологически безопасных и эффективных промышленных процессов и продукции должна играть ответственность в связи с удалением отходов.
We can readily accept them, but let us not play the game of emphasizing one or two and subsuming the rest. Мы можем с готовностью принять их, однако давайте не будем играть в игру уделения особого внимания одному или двум параметрам и выделения остальных в другую категорию.