| Governments should play a proactive role in in their respective countries as regards promoting and facilitating the work of its implementation in their countries... | Правительства должны играть активную роль в деле поощрения и облегчения осуществления Стратегии в своих странах. |
| South-South and regional cooperation can play a useful role, particularly in the design and provision of instruments to assist and enable Governments. | Сотрудничество Юг-Юг и региональное сотрудничество могут играть полезную роль, особенно в разработке и применении инструментов, оказывающих помощь и содействие правительствам. |
| International development cooperation can play a critical role in mobilizing financial resources, including official development assistance for combating desertification and land degradation. | Важнейшую роль в мобилизации финансовых ресурсов может играть сотрудничество в области международного развития, в том числе выделение официальной помощи в целях развития на борьбу с опустыниванием и деградацией земель. |
| As the organ entrusted with the sacred mission of maintaining international peace and security, the Security Council should play a crucial role in peacebuilding. | Будучи структурой, на которую возложена священная миссия по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности призван играть ключевую роль в процессе миростроительства. |
| UNDP will play the lead coordinating role in the development and implementation of a Mine Action Support project, building on a preparatory phase launched in early 2002. | ПРООН будет играть руководящую и координирующую роль в разработке и осуществлении проекта содействия разминированию с учетом подготовительного этапа, начатого в первые месяцы 2002 года. |
| Mr. BOSSUYT said that the Committee could not rewrite paragraph 115 of the Durban Programme of Action, which used the words "can play". | Г-н БОССАЙТ говорит, что Комитет не может отходить от пункта 115 Дурбанской программы действий, в котором используется формулировка "могут играть". |
| The United Nations must play a central role in international affairs and must be the centre for elaborating and implementing the basic norms of international law. | ООН призвана играть центральную роль в международных делах, быть центром выработки и воплощения основополагающих норм международного права. |
| In that regard, the Office of the High Commissioner could play a central role in compiling such information and ensuring a comprehensive and balanced approach to all human rights. | В этой связи Управление Верховного комиссара может играть центральную роль в сборе такой информации и в обеспечении всеобъемлющего и сбалансированного подхода ко всем правам человека. |
| International and regional financial institutions must play an essential role in the reconstruction of the socio-economic fabric and the basic infrastructure, in order to restore hope to the affected peoples. | Международные и региональные финансовые учреждения должны играть основную роль в усилиях по восстановлению социально-экономической ткани и базовой инфраструктуры, с тем чтобы возродить надежды у пострадавших народов. |
| The United Kingdom will play its part by increasing our official development assistance to 0.7 per cent by 2013. | Соединенное Королевство будет играть свою роль в этих усилиях путем увеличения объема своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента к 2013 году. |
| Given the opportunity, small States too can play a meaningful role; the presidency of the fifty-eighth session of the General Assembly was dignified testimony of that. | Когда малым государствам предоставляется такая возможность, они также способны играть значимую роль; ярким свидетельством тому является председательство на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It also suggested that development of additional tools and improved exchange of information regarding best practices could play a particularly useful role in that regard. | В нем также отмечалось, что создание дополнительных средств и улучшение обмена информацией о наилучшей практике могли бы играть особенно полезную роль в этом отношении. |
| Maintaining effective links with the media to promote positive reporting on minorities and ensure equitable access to programming by media outlets is another key role that national institutions can play. | Еще одна важная роль, которую могут играть национальные учреждения, - поддержание полезных связей со средствами массовой информации в целях содействия распространению позитивной информации о меньшинствах и обеспечению их равного доступа к программам этих органов. |
| Delegations asked UNDP and UNFPA to consider the role that bilateral agencies could play at the country level in the roll-out of the GTT recommendations. | Делегации просили ПРООН и ЮНФПА рассмотреть вопрос о роли, которую двусторонние учреждения могли бы играть на страновом уровне в реализации рекомендаций ГЦГ. |
| It should be added that, among those essential services, crime prevention must play a more prominent role, both regionally and globally. | Следует добавить, что среди основных услуг более заметную роль должно играть предупреждение преступности как на региональном уровне, так и в глобальном масштабе. |
| The Bretton Woods institutions could play a stronger role in meeting the financial needs of developing countries for implementing human settlements goals and targets. | Бреттон-вудские учреждения могут играть более важную роль в удовлетворении финансовых потребностей развивающихся стран для выполнения целей и задач, связанных с развитием населенных пунктов. |
| Participation of farmers is vital through representative professional organizations which must play an essential role in decision-making, design and implementation in respect of actions related to climate change strategies. | Жизненно важное значение имеет участие фермеров через представительные организации специалистов, которые должны играть важную роль в деле принятия решений, разработки и осуществления практического мер, связанных со стратегиями, учитывающими изменение климата. |
| States, together with regional and international organizations, must cooperate to eliminate terrorism, and in that task the United Nations must play an ever-increasing role. | Государства и региональные и международные организации должны сотрудничать, чтобы ликвидировать терроризм, и все возрастающую роль в этих усилиях должна играть Организация Объединенных Наций. |
| The rules of the organization can also play a determining role in defining the responsibility of an international organization in relation to private parties. | Правила организации могут также играть решающую роль при определении ответственности международной организации применительно к частным сторонам. |
| The Office of the Special Representative, UNICEF, UNPKOs and UNCTs will play especially important roles in the establishment and implementation of this mechanism. | Особо важную роль в создании и функционировании этого механизма будут играть Управление Специального представителя, ЮНИСЕФ, ОПМООН и СГООН. |
| Local and international human rights organizations and civil society organizations could play a particularly important role in that regard. | Исключительно важную роль в этой связи могут играть местные и международные организации по правам человека и организации гражданского общества. |
| All these proposals will add value to the complementary roles which regional organizations can play as true partners of the United Nations in peace, security and beyond. | Все эти предложения повысят ценность той дополняющей роли, которую региональные организации могут играть в качестве подлинных партнеров Организации Объединенных Наций в вопросах мира, безопасности и в других областях. |
| These measures dovetail into the emphasis placed in the present report on strengthening the private sector, which should play a prominent role in Africa's development. | Эти меры созвучны с акцентом на укрепление частного сектора, сделанным в настоящем докладе, который должен играть заметную роль в развитии Африки. |
| It also recognizes the role that the Court can potentially play as part of broader strategies to address issues of peace and security. | Его принятие также подтвердило ту роль, которую Суд может играть в будущем в рамках более широкой стратегии по рассмотрению вопросов мира и безопасности. |
| In any case, the United Nations should play a greater role in that area than it currently did. | Организация Объединенных Наций должна играть в этой области более важную, чем прежде, роль. |