Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
It was to be hoped that they would play a central role in coordinating the activities of the entire United Nations system relating to the rule of law. Следует надеяться, что они будут играть центральную роль в координации деятельности всей системы Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
In conclusion, we call on everyone to rehabilitate natural resources in those countries so that they can play a positive role in development. В заключение мы хотели бы призвать всех восстановить природные ресурсы в этих странах, с тем чтобы они могли играть позитивную роль в развитии.
In conclusion, we recognize that regional organizations will play an increasing role in the way we solve peace and security issues. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что региональные организации будут играть все более активную роль в решении вопросов, связанных с обеспечением мира и безопасности.
It has been proven that, thanks to geographical, cultural and other advantages, regional and subregional organizations can play a unique and even irreplaceable role in resolving local conflicts. Было доказано, что благодаря географическим, культурным и другим преимуществам региональные и субрегиональные организации могут играть уникальную и даже незаменимую роль в разрешении местных конфликтов.
The Immediate Office of the Prosecutor will play a central role in legacy matters, in coordination with the Registry and Chambers. Важную роль в вопросах наследия будет играть Непосредственная канцелярия Обвинителя, которая будет действовать в координации с секретариатом и камерами.
In short, the general law of State responsibility can only play an ancillary role in this field. But there is such a role. Короче говоря, общий закон об ответственности государств может играть только вспомогательную роль в этой области, но такая роль имеется.
The Department should also play a more active role in rebutting stories based on unverified or distorted information intended to cast United Nations peacekeepers in a negative light. Департамент должен также играть более активную роль в деятельности по опровержению сообщений, основанных за непроверенных или ложных сведениях и направленных на освещение деятельности миротворцев Организации Объединенных Наций в негативном плане.
In such cases, social organizations can play an explanatory and critical role in the effort to eradicate all expressions of racism, xenophobia, intolerance and cultural exclusion. В таких случаях общественные организации могут играть разъяснительную и критическую роль в попытках положить конец всем проявлениям расизма, ксенофобии, нетерпимости и культурной изоляции.
Our special thanks goes to China for the constructive role that it has played and, I am sure, will play, and its influence. Мы особо признательны Китаю за его позитивное влияние и конструктивную роль, которую он сыграл и, я уверен, будет играть в будущем.
In the process, my country, the Republic of Korea, heartened by the enhanced hope for its peaceful and prosperous future, will play an active part. Моя страна - Республика Корея - вдохновляемая окрепшей надеждой на мирное и процветающее будущее, намерена играть активную роль в этом процессе.
Technology will play an essential role in the response to climate change, in both tackling its causes and adapting to its impact. Технологии будут играть важную роль в борьбе с климатическими изменениями, помогая устранять их причины и одновременно адаптироваться к их последствиям.
We recognized that all cultures and religions share a common set of universal values and can all play a unique and positive role in promoting world peace and human progress. Мы признаем, что у всех культур и религий есть общий набор универсальных ценностей и что все они могут играть уникальную и позитивную роль в деле содействия установлению мира во всем мире и достижению прогресса человечества.
The Security Council, with its responsibilities defined by the Charter, should without doubt play a positive and unifying role to maintain international peace and stability. Совету Безопасности с его ответственностью, определенной Уставом, следует, несомненно, играть позитивную и сплачивающую роль для поддержания международных отношений и стабильности.
I also believe that the United Nations itself can play an even greater role in the promotion of women to leadership roles within its own Organization. Я также считаю, что сама Организация Объединенных Наций может играть еще большую роль в деле выдвижения женщин на руководящие должности внутри самой Организации.
The Norwegian Government would like to emphasize that the United Nations should play a stronger role in coordinating development assistance to the African continent. Норвежское правительство хотело бы подчеркнуть, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль в координации помощи в целях развития, направляемой странам африканского континента.
The reliability and size of the European Union's farm output means that it can and should play the role of regulator in global markets. Надёжность и масштабы производства фермерских хозяйств Европейского Союза означают, что ЕС может и должен играть роль регулирования на мировых рынках.
In the years since it regained its independence, Ukraine has proved that it can play an important and constructive role in the region. За годы, прошедшие со времени обретения Украиной независимости, Украина доказала, что может играть важную и конструктивную роль в регионе.
The G-20 can also play a stronger role in enhancing the skills of regulators in a globally interconnected environment, and should develop a mutually agreed regulatory framework for evolving financial markets. «Большая двадцатка» также может играть более сильную роль в развитии навыков регулирующих органов в глобально взаимосвязанной среде и должна разработать взаимосогласованную нормативно-правовую базу для развивающихся финансовых рынков.
In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия;
The type and extent of security offered by the concessionaire or its shareholders will play a central role in the contractual arrangements for the financing of infrastructure projects. Вид и объем обеспечения, предлагаемого концессионером или его акционерами, будут играть центральную роль в договорных механизмах для финансирования проектов в области инфраструктуры.
Telecommunication satellite systems can play a major part in building up GII by providing interactive broadband services at prices consumers can afford. Телекоммуникационные спутниковые системы могут играть в создании ГИИ важную роль, связанную с обеспечением интерактивной широкополосной связи по доступным для пользователей ценам.
But the barriers to entry in the cyber domain are so low that non-state actors and small states can play a significant role at low cost. Но барьеры для участия в киберпространстве настолько низки, что здесь при низких затратах значительную роль могут играть негосударственные субъекты и небольшие государства.
The United Nations should play a more forceful role in ensuring equality of opportunity and equity at the international level as a foundation for peace-building and conflict prevention. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в обеспечении равенства возможностей и справедливости на международном уровне как основы для миростроительства и предотвращения конфликтов.
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы.
The UNDAF process continued to be an effective means of coordinating that support, and the regional commissions should play the pivotal role in promoting and facilitating TCDC. Процесс РПООНПР по-прежнему является эффективным механизмом координации такой поддержки, и региональные комиссии должны играть ведущую роль в содействии и поощрении ТСРС.