| Developing countries must play a greater role in standard setting. | Развивающимся странам следует играть более активную роль в процессе разработки стандартов. |
| However, banks can play a more proactive role by becoming partners. | Однако они могут играть более активную роль, становясь партнерами. |
| Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. | Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений. |
| It could also play a lead role in improving access and market entry conditions for exports of developing countries. | Она могла бы также играть ведущую роль в улучшении доступа к рынкам и обеспечении более благоприятных условий выхода на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран. |
| The private sector could only play its role when policymakers assumed their responsibility and were committed to sustainable development through good governance. | Частный сектор может играть свою роль лишь в том случае, если директивные органы берут на себя свою ответственность и содействуют достижению устойчивого развития с помощью рационального управления. |
| Apart from providing these dossiers of evidence, the ICTY will not play any other role in the prosecution of these cases. | Помимо представления этих досье с доказательствами, МТБЮ не будет играть никакой другой роли в судебном преследовании по этим делам. |
| At the meeting with IMO officials, it was decided that IMO could only play a consultative role. | На совещании должностных лиц ИМО было принято решение, что ИМО может играть только консультативную роль. |
| Independent national human rights commissions can play a vital role in affording accountability, redress, dispute resolution and protection during transitional periods. | Независимые национальные комиссии по правам человека могут играть жизненно важную роль в обеспечении ответственности, правовой помощи, урегулирования споров и защиты в переходный период. |
| In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. | На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий. |
| In this way, they play a vital role in rural areas. | Это позволяет им играть ключевую роль в сельских районах. |
| The Economic and Social Council can play an even greater role in that regard. | Экономический и Социальный Совет может играть еще более видную роль в этом деле. |
| Thus, their own misconduct undercuts that vital role they themselves must play. | Таким образом, совершаемые ими правонарушения подрывают ту жизненно важную роль, которую они сами должны играть. |
| NGOs will also play a crucial role in the implementation of the Special Rapporteur's recommendation at the country level. | НПО будут также играть важнейшую роль в деле выполнения рекомендаций Специального докладчика на страновом уровне. |
| Globalization can of course play a more positive role by enhancing the growth potential of the economy. | Глобализация, естественно, может играть более позитивную роль посредством усиления потенциала роста экономики. |
| The principle of non-retrogression of rights can also play a vitally protective role for vulnerable people. | Принцип недопустимости регрессии прав также может играть важную защитную роль для уязвимых людей. |
| Even when States honour their international obligations and enact legislation enshrining the principle of non-discrimination, private persons may play a decisive discriminatory role. | В то время как государства занимаются осуществлением своих международных обязательств и принимают законы, закрепляющие принцип недискриминации, решающую роль в области дискриминации могут играть частные лица. |
| This means that diversity research can play a very important role in ensuring that therapeutic methods are effective in diverse populations. | Это означает, что исследование разнообразия может играть весьма важную роль в обеспечении эффективности методов терапии в различных группах населения. |
| Men & boys must play important roles in the solution rather than being stigmatized as the problem. | Мужчины и мальчики призваны играть важную роль в решении этой проблемы, а не служить объектом критики в качестве ее источника. |
| Education and raising awareness can also play a great role in inducing more sustainable mobility patterns in the longer run. | Большую роль в побуждении к использованию более устойчивых моделей мобильности в долгосрочной перспективе могут также играть образование и просвещение. |
| Law enforcement must play a pivotal role in ensuring the protection of fundamental human rights in a democratic society. | Правоохранительная система должна играть ведущую роль в обеспечении защиты основных прав человека в демократическом обществе. |
| Men can play a crucial role in promoting gender equality in policy development. | Мужчины могут играть решающую роль в утверждении принципов равенства между мужчинами и женщинами при выработке политики. |
| Youth can play a vital role as actors of change. | Молодежь может играть исключительно важную роль в преобразованиях. |
| The executive secretaries must therefore play a more proactive role in ensuring that audit recommendations were implemented. | Поэтому исполнительные секретари должны играть более активную роль в обеспечении выполнения рекомендаций ревизоров. |
| In its view, the General Assembly should play the key role in formulating international legal instruments to combat terrorism. | По ее мнению, Генеральная Ассамблея должна играть ключевую роль в разработке международных правовых документов по борьбе с терроризмом. |
| The Committee should not play the role of an international judicial body (decision 104 EX/3.3, para. 7). | Комитет не призван играть роль международного судебного органа (решение 104 ЕХ/3.3, пункт 7). |