Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
Developing countries must play a greater role in standard setting. Развивающимся странам следует играть более активную роль в процессе разработки стандартов.
However, banks can play a more proactive role by becoming partners. Однако они могут играть более активную роль, становясь партнерами.
Multilateral finance could play a bigger role in facilitating SME export finance in the framework of existing interregional, regional and subregional trade agreements. Многостороннее финансирование может играть более важную роль, облегчая доступ МСП к экспортному финансированию в рамках существующих межрегиональных, региональных и субрегиональных торговых соглашений.
It could also play a lead role in improving access and market entry conditions for exports of developing countries. Она могла бы также играть ведущую роль в улучшении доступа к рынкам и обеспечении более благоприятных условий выхода на рынки для экспортных товаров из развивающихся стран.
The private sector could only play its role when policymakers assumed their responsibility and were committed to sustainable development through good governance. Частный сектор может играть свою роль лишь в том случае, если директивные органы берут на себя свою ответственность и содействуют достижению устойчивого развития с помощью рационального управления.
Apart from providing these dossiers of evidence, the ICTY will not play any other role in the prosecution of these cases. Помимо представления этих досье с доказательствами, МТБЮ не будет играть никакой другой роли в судебном преследовании по этим делам.
At the meeting with IMO officials, it was decided that IMO could only play a consultative role. На совещании должностных лиц ИМО было принято решение, что ИМО может играть только консультативную роль.
Independent national human rights commissions can play a vital role in affording accountability, redress, dispute resolution and protection during transitional periods. Независимые национальные комиссии по правам человека могут играть жизненно важную роль в обеспечении ответственности, правовой помощи, урегулирования споров и защиты в переходный период.
In our view, the special representative will play a crucial role in sustaining international attention and political will for the long-term effort. На наш взгляд, этот специальный представитель будет играть ключевую роль в постоянном привлечении внимания международной общественности и обеспечении политической воли к осуществлению долгосрочных усилий.
In this way, they play a vital role in rural areas. Это позволяет им играть ключевую роль в сельских районах.
The Economic and Social Council can play an even greater role in that regard. Экономический и Социальный Совет может играть еще более видную роль в этом деле.
Thus, their own misconduct undercuts that vital role they themselves must play. Таким образом, совершаемые ими правонарушения подрывают ту жизненно важную роль, которую они сами должны играть.
NGOs will also play a crucial role in the implementation of the Special Rapporteur's recommendation at the country level. НПО будут также играть важнейшую роль в деле выполнения рекомендаций Специального докладчика на страновом уровне.
Globalization can of course play a more positive role by enhancing the growth potential of the economy. Глобализация, естественно, может играть более позитивную роль посредством усиления потенциала роста экономики.
The principle of non-retrogression of rights can also play a vitally protective role for vulnerable people. Принцип недопустимости регрессии прав также может играть важную защитную роль для уязвимых людей.
Even when States honour their international obligations and enact legislation enshrining the principle of non-discrimination, private persons may play a decisive discriminatory role. В то время как государства занимаются осуществлением своих международных обязательств и принимают законы, закрепляющие принцип недискриминации, решающую роль в области дискриминации могут играть частные лица.
This means that diversity research can play a very important role in ensuring that therapeutic methods are effective in diverse populations. Это означает, что исследование разнообразия может играть весьма важную роль в обеспечении эффективности методов терапии в различных группах населения.
Men & boys must play important roles in the solution rather than being stigmatized as the problem. Мужчины и мальчики призваны играть важную роль в решении этой проблемы, а не служить объектом критики в качестве ее источника.
Education and raising awareness can also play a great role in inducing more sustainable mobility patterns in the longer run. Большую роль в побуждении к использованию более устойчивых моделей мобильности в долгосрочной перспективе могут также играть образование и просвещение.
Law enforcement must play a pivotal role in ensuring the protection of fundamental human rights in a democratic society. Правоохранительная система должна играть ведущую роль в обеспечении защиты основных прав человека в демократическом обществе.
Men can play a crucial role in promoting gender equality in policy development. Мужчины могут играть решающую роль в утверждении принципов равенства между мужчинами и женщинами при выработке политики.
Youth can play a vital role as actors of change. Молодежь может играть исключительно важную роль в преобразованиях.
The executive secretaries must therefore play a more proactive role in ensuring that audit recommendations were implemented. Поэтому исполнительные секретари должны играть более активную роль в обеспечении выполнения рекомендаций ревизоров.
In its view, the General Assembly should play the key role in formulating international legal instruments to combat terrorism. По ее мнению, Генеральная Ассамблея должна играть ключевую роль в разработке международных правовых документов по борьбе с терроризмом.
The Committee should not play the role of an international judicial body (decision 104 EX/3.3, para. 7). Комитет не призван играть роль международного судебного органа (решение 104 ЕХ/3.3, пункт 7).