He acknowledged the positive role that foreign direct investment could play by raising low domestic savings in developing countries and helping to mitigate the adverse effects of economic shocks such as natural disasters. |
Он признал позитивную роль, которую могут играть прямые иностранные инвестициидополняя ограниченные внутренние сбережения в развивающихся странах и способствуя смягчению отрицательных последствий экономических потрясений, в частности стихийных бедствий. |
Equally important, however, is to recognize that, to support the role that civil society can play is absolutely crucial in the implementation of resolution 1325. |
Однако не менее важно признавать, что в осуществлении резолюции 1325 абсолютно необходима поддержка той роли, которую способно играть гражданское общество. |
Development assistance should play a strategic role, strengthening peace in accordance with the letter and the spirit of the agreement, rewarding progress and ensuring stability. |
Помощь в целях развития должна играть стратегическую роль, укрепляя мир в соответствии с буквой и духом соглашения, двигая прогресс и обеспечивая стабильность. |
This type of insurance can play a distinct role in securing export credit, but at present this facility is not being widely used for SMEs. |
Такой вид страхования может играть важную роль при получении экспортных кредитов, однако в настоящее время он используется МСП недостаточно широко. |
Civil society can also effectively play the role of bringing pressure to bear to mobilize social non-violence and ensure good governance by promoting transparency and streamlining the use of public resources. |
Гражданское общество может также играть эффективную роль в пропаганде социального ненасилия и в обеспечении благого управления посредством содействия транспарентности и упорядочению использования государственных ресурсов. |
We hope that women will also play a greater role in peacekeeping operations, in order better to assist women who have been affected by war and conflicts. |
Надеемся, что женщины будут играть также более активную роль и в операциях по поддержанию мира с тем, чтобы можно было обеспечить лучшую защиту женщин, подвергнутых ужасам войн и конфликтов. |
The United Nations should play an active legislative and concrete role in eliminating the digital divide between the technologically and scientifically advanced States and the developing States. |
Организации Объединенных Наций следует играть активную роль в законодательной и практической деятельности, связанной с преодолением цифрового разрыва между развитыми в научно-техническом плане и развивающимися государствами. |
A consensus was reached that the United Nations, specifically the Security Council, should play a central role in conflict prevention and resolution. |
Участники симпозиума единодушно поддержали мысль о том, что одну из центральных ролей в предотвращении и разрешении конфликтов должна играть Организация Объединенных Наций, в частности ее Совет Безопасности. |
Participants shared the view that subregional organizations can play a significant role in the post-conflict stage, such as monitoring a ceasefire, or disarmament, demobilization and reintegration. |
Участники симпозиума согласились с тем, что субрегиональные организации могут играть важную роль в постконфликтный период, например в том, что касается контроля за прекращением огня или деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Greater attention should be focused on the risks of tactical nuclear weapons, which could be rapidly deployed and play a destabilizing role in conflict areas. |
Следует уделять больше внимания рискам, связанным с тактическим ядерным оружием, которое может быть оперативно развернуто и способно играть дестабилизирующую роль в конфликтных районах. |
The Assembly decided that the Office should play a coordinating role in organizing and conducting assessments of the humanitarian needs and the vulnerabilities of target countries. |
Ассамблея постановила, что Управление должно играть координационную роль в деле организации и проведения оценок гуманитарных потребностей и уязвимости целевых стран. |
In periods of surge, such initiatives may play a useful role in reinforcing the Department's capacities to respond efficiently and effectively to urgent requirements. |
В периоды особенно напряженной работы такие инициативы могут играть полезную роль в плане укрепления имеющихся у Департамента возможностей эффективно и оперативно реагировать на безотлагательные требования. |
The world needs a peaceful and prosperous Myanmar that can contribute to the development of the region and play a useful role in the international community. |
Миру нужна мирная и процветающая Мьянма, которая могла бы содействовать развитию региона и играть полезную роль в международном сообществе. |
The Mission would document the extent of violence against women and play an advocacy role with local and national authorities to protect civilians and most vulnerable groups. |
Она будет регистрировать масштабы насилия в отношении женщин и играть консультативную роль в отношениях с местными и национальными властями в интересах защиты гражданских лиц и наиболее уязвимых групп населения. |
Indonesia will play a more active role in the promotion of dialogue on human rights and interfaith cooperation at the regional, interregional, and multinational levels. |
Индонезия будет играть более активную роль в поощрении диалога по вопросам прав человека и межконфессиональному сотрудничеству на региональном, межрегиональном и многонациональном уровнях. |
In that connection, we also believe that, with the consent of all interested parties, the United Nations could play an essential role. |
В этой связи мы также считаем, что при согласии всех заинтересованных сторон Организация Объединенных Наций могла бы играть крайне важную роль. |
For the prevention of violations of economic, social and cultural rights, a fundamental role in this regard is the role which international organizations and States should play. |
В области профилактики нарушений экономических, социальных и культурных прав важную роль должны играть международные организации и государства. |
The Pugwash Council believes strongly that the United Nations and regional organizations can play an even more effective role in this area in the next century. |
Пагуошский совет выражает твердую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть еще более эффективную роль в этой области в следующем столетии. |
For example, FIG could play the role of facilitator between United Nations organizations and other organizations related to the field of geographical information. |
Например, МФГ могла бы играть роль посредника в отношениях между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями, связанными с областью географической информации. |
However, in our deliberations, we must be clear about the role that the various institutions of the United Nations system should play. |
Вместе с тем, обсуждая эту проблему, нам необходимо иметь ясность в отношении той роли, которую должны играть различные институты системы Организации Объединенных Наций. |
We hope that the United Nations will play a bigger role in helping to meet the special needs of Africa. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций будет играть более значительную роль в оказании помощи в удовлетворении особых потребностей Африки. |
We are convinced that the United Nations should play the central role in facilitating the transformation of Afghanistan into a secure and stable State. |
Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в деле оказания помощи Афганистану в процессе его превращения в безопасное и стабильное государство. |
In this context, the United Nations could and should play a central role in building a future of peace and freedom. |
В этом контексте Организация Объединенных Наций может и должна играть ключевую роль в построении будущего на основе мира и свободы. |
The United Nations must play a more active and greater role in eradicating poverty, narrowing the North-South gap and promoting universal prosperity. |
Организации Объединенных Наций необходимо играть более активную роль и вносить более существенный вклад в искоренение нищеты, сокращение разрыва между Севером и Югом и поощрение всеобщего процветания. |
Education could play a vital role, and she wondered whether children were taught in school about sharing responsibility for the home and family. |
Образование может играть важную роль, и она интересуется, информируют ли детей в школах о необходимости совместного выполнения обязанностей по дому и в семье. |