| Broadcast media will play only a modest role, focusing largely on coverage of major meetings. | Широковещательные средства будут играть лишь ограниченную роль, сконцентрировав внимание главным образом на освещении основных совещаний. |
| The role that the Inspectorate will play is still unclear. | Роль, которую предстоит играть инспекторату, пока остается неясной. |
| The majority of participants were of the view that the Human Rights Council should play a systematic role in monitoring follow-up. | Большинство участников придерживались мнения о том, что Совет по правам человека должен играть систематическую роль в контроле за осуществлением последующих мер. |
| If this is to happen, we believe statistical agencies must play a stronger role in the debate. | Мы считаем, что для того, чтобы это произошло, статистические учреждения должны играть более активную роль в этих дискуссиях. |
| Society's attitude through traditional and cultural behaviours still results in the belief that women must play secondary roles. | Отношения в обществе, базирующиеся на традиционных и культурных типах поведения, поддерживают мнение о том, что женщины должны играть второстепенную роль. |
| The UN should play a leading role in combating terrorism. | ООН должна играть ведущую роль в деле борьбы с терроризмом. |
| The military component should play a significant role in joint information management to provide the mission with integrated strategic analysis. | Военный компонент должен играть значительную роль в совместном управлении информационными потоками, с тем чтобы в миссии проводился комплексный стратегический анализ. |
| The United Nations must play an active part in such coordination and in providing peacekeeping training for African troops. | Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в такой координации и подготовке войск африканских стран по вопросам поддержания мира. |
| Participants emphasized that national development banks could play a crucial role in providing long-term financing where the private sector had failed to do so. | Участники особо отметили, что национальные банки развития способны играть решающую роль в обеспечении долгосрочного финансирования в тех случаях, когда это не удается делать частному сектору. |
| At the same time, civil society and non-governmental organizations should play a more prominent role at all levels of conflict prevention and peacebuilding. | В то же время гражданское общество и неправительственные организации должны играть более заметную роль на всех уровнях предотвращения конфликтов и миростроительства. |
| The Commission can play a crucial role in generating resources to put war-torn societies back on track. | Комиссия может играть ключевую роль в мобилизации ресурсов, необходимых для возвращения пострадавших в результате войн обществ к нормальной жизни. |
| South-South cooperation could play an increasing role in improved governance and crisis prevention and response, as well as in post-crisis reconstruction. | Сотрудничество Юг-Юг может играть более активную роль в деле улучшения управления, предотвращения кризисов и реагирования на них, а также в процессе послекризисного восстановления. |
| In this respect, the regional commissions can play an effective role in facilitating the sharing of experiences from these countries. | В этой связи региональные комиссии могут играть эффективную роль в деле содействия обмену опытом между этими странами. |
| Hence it should play a greater role in the future. | Поэтому в будущем она призвана играть важную роль в этом деле. |
| In the fight against terrorism, the new United Nations must play an active norm-setting role. | Что касается борьбы с терроризмом, то новая Организация Объединенных Наций должна играть активную роль по нормотворчеству в этой области. |
| Regional structures with such potential that are now operating effectively should play a mutually complementary role in facing new threats and challenges. | Региональные структуры, имеющие соответствующий потенциал и эффективно действующие на данный момент, должны играть взаимодополняющую роль перед лицом новых угроз и вызовов. |
| The Secretariat, for its part, could play a more active role by undertaking the review. | Секретариат, со своей стороны, мог бы играть более активную роль, проводя исследования. |
| Industrial development could therefore play a crucial role in raising a country's growth rate and alleviating poverty. | Поэтому промышленное развитие может играть решающую роль в экономическом развитии стран и в смягчении последствий нищеты. |
| The United Nations should play a predominant role in managing the international macroeconomic agenda. | Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в регулировании международной макроэкономической повестки дня. |
| The United Nations could play a useful role in compiling best practices in that area. | Организация Объединенных Наций может играть полезную роль в сборе информации о передовых видах практики в этой области. |
| It was gratifying that the Special Rapporteur had pointed out that civil society should play a more important role in the peace process. | Выступающий выражает удовлетворение словами Специального докладчика о том, что гражданское общество должно играть более важную роль в мирном процессе. |
| Reform efforts would play a crucial role in maintaining donor support. | Усилия в области реформы будут играть важную роль в обеспечении донорской поддержки. |
| The Administration must play a greater role in addressing them. | Администрация должна играть более активную роль в их решении. |
| Timor-Leste strongly supports the creation of a Peacebuilding Commission, which will play a critical role in post-conflict situations. | Тимор-Лешти решительно поддерживает создание Комиссии по миростроительству, которая должна играть решающую роль в постконфликтных ситуациях. |
| The future remains in our hands, and the Republic of Vanuatu will play its part. | Будущее по-прежнему в наших руках, и Республика Вануату будет играть свою роль в его построении. |