In that regard, the Sixth Committee and the Special Committee should play a more prominent role in peacekeeping. |
В этой связи следует отметить, что Шестой комитет и Специальный комитет должны играть более заметную роль в области поддержания мира. |
But taking into account the role the glossary should play, the task itself and its realization is not so easy. |
Однако, учитывая ту роль, которую призван играть глоссарий, сама эта задача и ее реализация не являются столь легкими. |
The GM can play a significant role in increasing financial flows for such implementation, provided that it adopts an innovative and strategic approach to doing so. |
ГМ может играть значительную роль в увеличении объема финансовых потоков, направляемых на эти цели, при условии, что при решении этой задачи он будет применять инновационный и стратегически осмысленный подход. |
Therefore, traditional knowledge and appropriate technologies developed at the grass-roots level will always play a significant role in the fight against land degradation. |
Следовательно, традиционные знания и соответствующие технологии, разрабатываемые на низовом уровне, всегда будут играть важную роль в борьбе с деградацией земель. |
It also indicates that the GM will play a sustained brokering role in the area of capacity building and knowledge networking for resources mobilisation. |
В нем также указывается, что ГМ будет постоянно играть посредническую роль в деле наращивания потенциала и обмена информацией в целях мобилизации ресурсов. |
In accordance with Chapter VIII of the Charter of the United Nations, regional organizations play an increasingly important role in conflict prevention. |
В соответствии со статьей VIII Устава Организации Объединенных Наций все более важную роль в урегулировании конфликтов стали играть региональные организации. |
Yet the United Nations, including the Security Council and the Secretary-General, must now play the central role in responding to these challenges. |
Но вместе с тем, сегодня центральную роль в решении этих задач должна играть Организация Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности и Генеральный секретарь. |
This reflected the expectation that regional and local governments, municipalities and key stakeholders would in future play an increasingly prominent role in addressing both mitigation and adaptation issues. |
Это подтверждает прогнозы о том, что региональные и местные органы власти, муниципалитеты и ключевые заинтересованные круги будут в будущем играть все более важную роль в решении проблем, связанных как со смягчением последствий, так и с адаптацией. |
Japan hoped that UNIDO would play a significant role as the fifth core agency of the Global Compact responsible for small and medium enterprises (SMEs). |
Япония наде-ется, что ЮНИДО будет играть видную роль в качестве пятого основного учреждения глобального договора, отвечающего за малые и средние пред-приятия (МСП). |
The importance of standards and technical regulations would continue to grow, and UNIDO could play an increasing role in helping developing countries to upgrade their productive capacities in line with internationally recognized standards. |
Важность стандартов и техни-ческих нормативов будет возрастать, поэтому ЮНИДО будет играть все более важную роль в оказании помощи развивающимся странам в модерни-зации их производственных мощностей в соответ-ствии с международно признанными стандартами. |
First, it affects the role the Office could play under an increasingly accepted division of labour with governments and mainstream rural development organizations. |
Во-первых, ослабляется роль, которую Управление могло бы играть в условиях все более широкого признания принципа разделения труда с правительствами и ведущими организациями в области развития сельских районов. |
In turn, treatment and rehabilitation services can play a significant role in preventing HIV/AIDS transmission by sharing relevant knowledge and skills concerning HIV/AIDS. |
Лечебно - реабилитационные службы в свою очередь могут играть важную роль в профилактике распространения ВИЧ/СПИДа, обмениваясь соответствующими знаниями и опытом в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа. |
According to this scheme, the UNECE would provide a substantive contribution to one area and would play a catalytic role for the others. |
Согласно этому плану, ЕЭК ООН внесет основной вклад в рассмотрение одной темы и будет играть роль катализатора в отношении других. |
The developed countries can play that role in two complementary ways: |
Развитые страны могут играть эту роль по двум взаимодополняющим направлениям: |
The United Nations agencies, the Bretton Woods institutions and the developed countries can, and must, play a fundamental role in building peace in Guinea-Bissau. |
В процессе строительства мира в Гвинее-Бисау фундаментальную роль могут и должны играть учреждения Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и развитые страны. |
At the second meeting of the UNEP High-Level Committee of Ministers and Officials, Governments agreed that UNEP should play a vital role in providing substantive environmental inputs into freshwater issues. |
На втором совещании Комитета высокого уровня министров и старших должностных лиц правительства пришли к общему мнению о том, что ЮНЕП следует играть ключевую роль в решении проблем, связанных с ресурсами пресной воды, внося свой существенный вклад в соответствующую природоохранную деятельность. |
In this regard, we recognize the important role that UNESCO has played, and can play, in the promotion of a culture of peace. |
В этой связи мы признаем важную роль, которую играет и может играть ЮНЕСКО в содействии формированию культуры мира. |
Regional organizations can play an increasingly active role in resolving disputes, as they have the greatest stake in their peaceful settlement. |
Региональные организации могут играть более активную роль в урегулировании споров, поскольку они являются наиболее заинтересованными сторонами в их мирном урегулировании. |
Tonga also supports efforts to streamline the work of the General Assembly so that it can play the pivotal and focused role we desire. |
Тонга также приветствует усилия, направленные на упорядочение работы Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла играть центральную и целенаправленную роль в соответствии с нашими надеждами и пожеланиями. |
It is the expectation of States Members of the Organization that the United Nations will play a crucial and leading role in all of these efforts. |
Государства - члены Организации ожидают, что Организация Объединенных Наций будет играть ключевую и ведущую роль во всех этих усилиях. |
Nigeria envisages a new Security Council in which it will play the role destined by its geopolitical circumstances and the challenges of the twenty-first century. |
Мы выступаем за такой Совет Безопасности, в котором Нигерия будет играть роль, соответствующую ее геополитическому положению и определяемую вызовами двадцать первого столетия. |
The United Nations should therefore play an integral role in ensuring that developing countries are afforded equal opportunity in the global management and sustainable development of marine living resources. |
Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в обеспечении того, чтобы развивающимся странам предоставлялись равные возможности в деле глобального управления живыми морскими ресурсами и их устойчивого развития. |
Young people and youth organizations could play a vital role in the expansion of global networks and thereby contribute to democratization on an international level. |
Молодежь и молодежные организации могут играть решающую роль в расширении глобальных сетей и, таким образом, вносить свой вклад в демократизацию на международном уровне. |
Thailand will play its role within its means and in conjunction with the international community to cooperate with Africa to help realize that potential and those possibilities. |
Таиланд будет играть свою роль, исходя из своих возможностей, и будет сотрудничать с Африкой во взаимодействии с международным сообществом с целью помочь ей реализовать этот потенциал и эти возможности. |
This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. |
Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль. |