| Both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must play their part in achieving this. | В этой связи как ядерные, так и безъядерные страны обязаны внести свой вклад в его достижение. |
| The world of development was at the cusp of major changes and the Second Committee would play a major role in those. | Область развития находится на пороге значительных перемен, и Второй комитет призван внести весьма существенный вклад в их осуществление. |
| UNHCR and the international community should play their part in supporting the implementation of those recommendations. | УВКБ и международное сообщество должны внести свой вклад в поддержку осуществления этих рекомендаций. |
| If we are serious about conventional disarmament, each of us should play our part to prevent the building up of disproportionate arsenals. | Если мы серьезно стремимся к цели разоружения в области обычных вооружений, каждый из нас должен внести свой вклад в предотвращение наращивания непропорционально больших арсеналов оружия. |
| Regional and subregional bodies should be strengthened so that they could play a more significant role in maintaining global financial stability. | Региональные и субрегиональные органы следует укрепить, с тем чтобы внести большой вклад в дело сохранения финансовой стабильности на мировом уровне. |
| The General Assembly will play its role, in particular through a special event to take place in 2013. | Свой вклад в эти усилия сможет внести и Генеральная Ассамблея, в частности посредством проведения специального мероприятия, намеченного на 2013 год. |
| Japan hopes that it can play its part in carrying forward such united actions. | Япония надеется, что она сможет внести свой вклад в осуществление таких совместных действий. |
| Namibia will play its part in the lead-up to Copenhagen. | Намибия готова внести свою лепту в подготовку встречи в Копенгагене. |
| The regional commissions could play a useful role in supporting corresponding efforts on a regional and subregional level. | Региональные комиссии могли бы внести свой вклад в контексте оказания поддержки соответствующим усилиям, предпринимаемым на региональном и субрегиональном уровнях. |
| The Provisional Institutions and the Belgrade authorities can both play a part in this. | Временные институты и власти Белграда могут внести свой вклад в эти усилия. |
| Road safety is everyone's responsibility and we must all play our part to support this global cause for the sake of present and future generations. | Безопасность дорожного движения является всеобщей ответственностью, и мы должны внести нашу лепту в решение этой глобальной задачи во имя настоящего и будущего поколений. |
| Stimulation of the use of methanol and hydrogen produced from natural gas could play a major role in meeting the demands of the transport sector in the future. | Стимулирование использования метанола и водорода, получаемых из природного газа, могло бы внести крупный вклад в удовлетворение потребностей транспортного сектора в будущем. |
| However, they cannot bear this burden alone. Thus, all stakeholders need to be involved and play their part. | Поэтому все заинтересованные стороны должны принять в данном процессе участие и внести свой вклад. |
| Renewable fuels, such as ethanol and biodiesel, can play a major role in the world's energy matrix. | Такие возобновляемые источники энергии, как этанол и биодизельное топливо, могут внести существенный вклад в удовлетворение мировых энергетических потребностей. |
| Everyone must play their part - Governments, non-governmental organizations, parents, families, communities and all of civil society, including children themselves. | Каждый должен внести свой вклад - правительства, неправительственные организации, родители, семьи, общины и все гражданское общество, включая самих детей. |
| The Economic and Social Council can play a major role in encouraging member States and the private sector to make resources available to meet these needs. | Экономический и Социальный Совет может внести важный вклад, обратившись к государствам-членам и частному сектору с просьбой выделить ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
| A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. | Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования. |
| With the climate conference in Durban only two months away, we must all play our part in making it a success. | С учетом того, что до конференции по окружающей среде в Дурбане осталось всего два месяца, мы все должны внести вклад в обеспечение ее успеха. |
| Renewable energy, including marine renewable energies, can play a significant role in meeting sustainable development goals, enhancing energy security, creating jobs and meeting the Millennium Development Goals. | Возобновляемая энергия, включая морскую возобновляемую энергию, может внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития, укрепление энергетической безопасности, создание занятости и осуществление Целей развития тысячелетия. |
| Among the various means of financing, the European Social Fund can play a particularly strategic role in promoting the enhancement of employment opportunities and skills development, as well as social and working inclusion of vulnerable groups. | В плане использования различных средств финансирования Европейский социальный фонд может внести весьма значительный вклад в содействие расширению возможностей трудоустройства и повышению квалификации, а также социальной и трудовой интеграции уязвимых групп. |
| It aims to strengthen economic development as a basis for the achievement of sustainable development in the rural areas of Syria so that they can play an effective partnering role in the national economy. | В его задачи входит укрепление экономического роста как основы для достижения устойчивого развития сельских районов Сирии, которое позволит им внести эффективный вклад в национальную экономику. |
| Regional organizations must play a significant role in the new Peacebuilding Commission, and I hope that the Security Council might consider ways in which it could make an appropriate contribution. | Региональные организации должны внести значительный вклад в работу новой комиссии, Комиссии по миростроительству, и я надеюсь, что Совет Безопасности мог бы предложить возможные способы реализации ею возложенных на нее функций. |
| The western media can also play their part by adopting a more balanced attitude and by focusing on the many positive changes that are taking place in South Africa. | Средства массовой информации западных стран также могут внести свой вклад в это дело, если займут более сбалансированную позицию и сосредоточат внимание на многочисленных позитивных переменах, происходящих в Южной Африке. |
| In that context, the discussions in the Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace on the issues of preventive diplomacy, peacemaking, sanctions, coordination and post-conflict peace-building, could play a crucial role in tightening the conceptual focus. | В этой связи дискуссии в неофициальной рабочей группе открытого состава по "Повестке дня для мира", посвященные превентивной дипломатии, поддержанию мира, санкциям, координации и постконфликтному миростроительству, могут внести исключительно важный вклад в уточнение теоретических посылок. |
| At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. | На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи. |