At the same time, we hope that UNICEF will play an increasingly coordinated role within the United Nations system in the area of child development. |
Одновременно мы надеемся, что ЮНИСЕФ будет играть в системе Организации Объединенных Наций все более четко отлаженную роль в деле улучшения положения детей. |
UNICEF should play a critical role in improving national health systems, but should not use its funds to engage in politicized advocacy on the subject of TRIPS. |
ЮНИСЕФ должен играть кардинальную роль в совершенствовании национальных систем здравоохранения, а не использовать свои средства для участия в политизированной пропаганде по вопросу о ТАПИС. |
The UNECE will provide a substantive contribution to the area of women in the economy and will play a catalytic role in other areas. |
ЕЭК ООН внесет основной вклад в рассмотрение вопроса об участии женщин в экономической жизни и будет играть каталитическую роль в рассмотрении других вопросов. |
The delegation from the European Community suggested that WP. might play a useful role in supporting the convergence between States' regulatory and market institution mechanisms in appropriate areas. |
Делегация Европейского сообщества отметила, что РГ. могла бы играть полезную роль в деле оказания содействия конвергенции нормативных и рыночных механизмов государств в соответствующих областях. |
UNFPA has long emphasized that reproductive health programmes can play a pivotal role in providing individuals with access to prevention, care and treatment services for HIV/AIDS. |
На протяжении многих лет ЮНФПА подчеркивает, что программы охраны репродуктивного здоровья могут играть ключевую роль в плане предоставления людям доступа к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа и соответствующим уходом. |
Global forum activities could play a vital role in promoting industrial growth, but they had to be redesigned to facilitate applicability in developing countries. |
Деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума может играть важную роль в содействии промышленному развитию, однако ее необходимо переориентировать, с тем чтобы повысить ее эффек-тивность в развивающихся странах. |
His delegation hoped that UNIDO would continue on the path to success and play a growing role in promoting progress and prosperity in the developing world. |
Его делегация надеется, что ЮНИДО будет и впредь добиваться успехов и играть все большую роль в содействии прогрессу и процветанию разви-вающихся стран. |
It was a legal regime, and ulterior political considerations should play no role in the implementation of the rights and obligations emanating from it. |
Это - правовой режим, и тайные политические соображения не должны играть никакой роли в реализации вытекающих из него прав и обязанностей. |
(a) All levels of government should play a leadership role; |
а) органы управления всех уровней должны играть лидирующую роль; |
The regional commissions and the other United Nations system regional organizations should play a fundamental role as the interlink between Headquarters and the field. |
Региональные комиссии и другие региональные организации системы Организации Объединенных Наций должны играть основополагающую роль связующего звена между Центральными учреждениями и местами. |
In humanitarian situations, where the United Nations may play a more decisive role, funding is more forthcoming, with less conditionality and better timing. |
В гуманитарных ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций может играть более решающую роль, финансирование предоставляется с большей готовностью, с меньшими условиями и с большей оперативностью. |
Local partners can play a significant role in reinforcing national ownership in the country's future, nurturing reconciliation and coexistence and restoring trust in the institutions that return stability to post-conflict situations. |
Местные партнеры могут играть значительную роль в укреплении национальной ответственности за будущее страны, поощрении примирения и сосуществования и восстановлении доверия к институтам, которые занимаются восстановлением стабильности в постконфликтных ситуациях. |
The CRIC will play a central role in reviewing the implementation of The Strategy and in determining and disseminating best practices on the implementation of the UNCCD. |
Центральную роль в обзоре реализации Стратегии и в определении и распространении передовой практики осуществления КБОООН будет играть КРОК. |
While those three priorities might well be better addressed in other forums, UNIDO could still play an important ancillary role within its mandate and available resources. |
Хотя эти три первоочередные задачи, возможно, эффективнее будут решаться в рамках других форумов, ЮНИДО могла бы играть важную вспомогательную роль в рамках своего мандата и имеющихся средств. |
This UNIDO support for the industrial upgrading and competitiveness enhancement will play a particularly important role in the context of the upcoming EU-EPA agreements with the ACP countries. |
Такая оказываемая ЮНИДО поддержка по модернизации промышленности и повышению ее конкурентоспособности будет играть особенно важную роль в контексте будущих соглашений ЕС-СЭП со странами АКТ. |
The Organizational Committee of the Peacebuilding Commission must play a central role in steering the Commission's overall work, including the programme of work. |
Организационный комитет Комиссии по миростроительству должен играть центральную роль в общем руководстве деятельностью Комиссии, включая разработку программы ее работы. |
Acknowledges that human resources management must play a central, strategic role in ensuring that the Organization works in an integrated manner; |
признает, что управление людскими ресурсами должно играть центральную, стратегическую роль в обеспечении работы Организации на комплексной основе; |
Schools, the media and social institutions can play an important part in preparing youth to carry out their local and global responsibilities. |
Школы, средства массовой информации и общественные институты могут играть важную роль в подготовке молодежи к выполнению ее локальных и глобальных обязанностей. |
In conclusion, I wish to reiterate our view that the United Nations can and should play an even larger role in chartering a better future for humankind. |
В заключение я хотел бы еще раз сказать, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций способна и должна играть еще более значимую роль в построении более светлого будущего для человечества. |
As the main body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council must play an essential role in this process by contributing to the implementation of the Commission's proposals. |
Как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть важную роль в этом процессе, содействуя реализации предложений Комиссии. |
It can play an essential role in monitoring the international financial system, evaluating its functioning and making recommendations at the national and international levels. |
Она может играть существенно важную роль в обеспечении контроля за международной финансовой системой, оценке ее функционирования и подготовке рекомендаций на национальном и международном уровнях. |
We believe that international cooperation should play a central role in the initial cost of that effort, approximately $347 million annually. |
Мы считаем, что международное сотрудничество должно играть центральную роль в первоначальных расходах в связи с этими усилиями, равных приблизительно 347 млн. долл. США в год. |
During the peacebuilding process, human security can play a vital role in the protection and promotion of the human rights and freedoms. |
В ходе процесса миростроительства безопасность человека может играть жизненно важную роль в контексте защиты и поощрения прав человека и свобод. |
Greater participation by other actors, such as the private sector and the media, can also play a relevant role in those efforts. |
Более широкое участие других субъектов, таких как частный сектор и средства массовой информации, могут также играть соответствующую роль в этих усилиях. |
We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. |
Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой. |