Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
At the same time, we hope that UNICEF will play an increasingly coordinated role within the United Nations system in the area of child development. Одновременно мы надеемся, что ЮНИСЕФ будет играть в системе Организации Объединенных Наций все более четко отлаженную роль в деле улучшения положения детей.
UNICEF should play a critical role in improving national health systems, but should not use its funds to engage in politicized advocacy on the subject of TRIPS. ЮНИСЕФ должен играть кардинальную роль в совершенствовании национальных систем здравоохранения, а не использовать свои средства для участия в политизированной пропаганде по вопросу о ТАПИС.
The UNECE will provide a substantive contribution to the area of women in the economy and will play a catalytic role in other areas. ЕЭК ООН внесет основной вклад в рассмотрение вопроса об участии женщин в экономической жизни и будет играть каталитическую роль в рассмотрении других вопросов.
The delegation from the European Community suggested that WP. might play a useful role in supporting the convergence between States' regulatory and market institution mechanisms in appropriate areas. Делегация Европейского сообщества отметила, что РГ. могла бы играть полезную роль в деле оказания содействия конвергенции нормативных и рыночных механизмов государств в соответствующих областях.
UNFPA has long emphasized that reproductive health programmes can play a pivotal role in providing individuals with access to prevention, care and treatment services for HIV/AIDS. На протяжении многих лет ЮНФПА подчеркивает, что программы охраны репродуктивного здоровья могут играть ключевую роль в плане предоставления людям доступа к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа и соответствующим уходом.
Global forum activities could play a vital role in promoting industrial growth, but they had to be redesigned to facilitate applicability in developing countries. Деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума может играть важную роль в содействии промышленному развитию, однако ее необходимо переориентировать, с тем чтобы повысить ее эффек-тивность в развивающихся странах.
His delegation hoped that UNIDO would continue on the path to success and play a growing role in promoting progress and prosperity in the developing world. Его делегация надеется, что ЮНИДО будет и впредь добиваться успехов и играть все большую роль в содействии прогрессу и процветанию разви-вающихся стран.
It was a legal regime, and ulterior political considerations should play no role in the implementation of the rights and obligations emanating from it. Это - правовой режим, и тайные политические соображения не должны играть никакой роли в реализации вытекающих из него прав и обязанностей.
(a) All levels of government should play a leadership role; а) органы управления всех уровней должны играть лидирующую роль;
The regional commissions and the other United Nations system regional organizations should play a fundamental role as the interlink between Headquarters and the field. Региональные комиссии и другие региональные организации системы Организации Объединенных Наций должны играть основополагающую роль связующего звена между Центральными учреждениями и местами.
In humanitarian situations, where the United Nations may play a more decisive role, funding is more forthcoming, with less conditionality and better timing. В гуманитарных ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций может играть более решающую роль, финансирование предоставляется с большей готовностью, с меньшими условиями и с большей оперативностью.
Local partners can play a significant role in reinforcing national ownership in the country's future, nurturing reconciliation and coexistence and restoring trust in the institutions that return stability to post-conflict situations. Местные партнеры могут играть значительную роль в укреплении национальной ответственности за будущее страны, поощрении примирения и сосуществования и восстановлении доверия к институтам, которые занимаются восстановлением стабильности в постконфликтных ситуациях.
The CRIC will play a central role in reviewing the implementation of The Strategy and in determining and disseminating best practices on the implementation of the UNCCD. Центральную роль в обзоре реализации Стратегии и в определении и распространении передовой практики осуществления КБОООН будет играть КРОК.
While those three priorities might well be better addressed in other forums, UNIDO could still play an important ancillary role within its mandate and available resources. Хотя эти три первоочередные задачи, возможно, эффективнее будут решаться в рамках других форумов, ЮНИДО могла бы играть важную вспомогательную роль в рамках своего мандата и имеющихся средств.
This UNIDO support for the industrial upgrading and competitiveness enhancement will play a particularly important role in the context of the upcoming EU-EPA agreements with the ACP countries. Такая оказываемая ЮНИДО поддержка по модернизации промышленности и повышению ее конкурентоспособности будет играть особенно важную роль в контексте будущих соглашений ЕС-СЭП со странами АКТ.
The Organizational Committee of the Peacebuilding Commission must play a central role in steering the Commission's overall work, including the programme of work. Организационный комитет Комиссии по миростроительству должен играть центральную роль в общем руководстве деятельностью Комиссии, включая разработку программы ее работы.
Acknowledges that human resources management must play a central, strategic role in ensuring that the Organization works in an integrated manner; признает, что управление людскими ресурсами должно играть центральную, стратегическую роль в обеспечении работы Организации на комплексной основе;
Schools, the media and social institutions can play an important part in preparing youth to carry out their local and global responsibilities. Школы, средства массовой информации и общественные институты могут играть важную роль в подготовке молодежи к выполнению ее локальных и глобальных обязанностей.
In conclusion, I wish to reiterate our view that the United Nations can and should play an even larger role in chartering a better future for humankind. В заключение я хотел бы еще раз сказать, что, по нашему мнению, Организация Объединенных Наций способна и должна играть еще более значимую роль в построении более светлого будущего для человечества.
As the main body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council must play an essential role in this process by contributing to the implementation of the Commission's proposals. Как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть важную роль в этом процессе, содействуя реализации предложений Комиссии.
It can play an essential role in monitoring the international financial system, evaluating its functioning and making recommendations at the national and international levels. Она может играть существенно важную роль в обеспечении контроля за международной финансовой системой, оценке ее функционирования и подготовке рекомендаций на национальном и международном уровнях.
We believe that international cooperation should play a central role in the initial cost of that effort, approximately $347 million annually. Мы считаем, что международное сотрудничество должно играть центральную роль в первоначальных расходах в связи с этими усилиями, равных приблизительно 347 млн. долл. США в год.
During the peacebuilding process, human security can play a vital role in the protection and promotion of the human rights and freedoms. В ходе процесса миростроительства безопасность человека может играть жизненно важную роль в контексте защиты и поощрения прав человека и свобод.
Greater participation by other actors, such as the private sector and the media, can also play a relevant role in those efforts. Более широкое участие других субъектов, таких как частный сектор и средства массовой информации, могут также играть соответствующую роль в этих усилиях.
We believe that a strong family bond, social and religious values and ethics will play the key role in fighting this global menace. Мы верим в то, что крепкие семейные узы, социальные и религиозные ценности и этические нормы будут играть ключевую роль в борьбе с этой общемировой угрозой.