| It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. | Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления. |
| We note from Ambassador Gambari's briefing that there is a convergence of opinion that the United Nations should play a more proactive role. | Мы отмечаем из брифинга посла Гамбари, что есть совпадение во мнениях на то, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль. |
| Women and girls can also play critical roles in peacemaking and peace-building, such as lobbying and organizing for disarmament and conflict resolution and striving to bring about reconciliation. | Женщины и девочки также могут играть решающую роль в миротворчестве и миростроительстве, например занимаясь лоббированием и организацией в целях разоружения и урегулирования конфликтов, и добиваться примирения. |
| The public health sector should play its role in these partnerships; | Соответствующую роль в этих партнерских отношениях должна играть также система государственного здравоохранения; |
| It is also anticipated that the Unit will play a significant role in the establishment of a database for the Reception, Truth and Reconciliation Commission. | Предполагается также, что Группа будет играть значительную роль в создании базы данных Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
| Regional approaches to conflict management, while no substitute for national or global approaches, could play a crucial role in peacekeeping and should therefore be strengthened. | Хотя региональные подходы к регулированию конфликтов не могут заменить национальные или глобальные подходы, они могут играть важнейшую роль в поддержании мира, вследствие чего их необходимо укреплять. |
| In that respect, we encourage the development and training of the East Timor Police Service, which should play an increasing role in ensuring public security. | В этой связи мы поддерживаем создание и подготовку восточнотиморской полицейской службы, призванной играть растущую роль в обеспечении общественной безопасности. |
| In addition to the work of regional trade organizations, the regional economic commissions of the United Nations could play a strong role in this area. | В дополнение к работе региональных торговых организаций заметную роль в этой области могут играть региональные экономические комиссии Организации Объединенных Наций. |
| They acknowledged that it could play a decisive role in enhancing the efficient and effective functioning of the United Nations system at the country level. | Они признали, что она может играть решающую роль в повышении эффективности и действенности функционирования системы Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| The focus should be on improving the daily lives of all the people of Kosovo. Belgrade must play its part here, too. | Внимание следует сосредоточить на улучшении повседневной жизни всего населения Косово. Свою роль в этом деле надлежит играть также и Белграду. |
| It is our sincere hope that a revitalized CTC may play an even more prominent role in the fight against terrorism. | Мы искренне надеемся на то, что активизировавший свою работу КТК сможет играть еще более важную роль в борьбе с терроризмом. |
| Finally, non-governmental organizations can play a very positive role in ensuring a smooth transition from a peacekeeping operation to peace-building after a conflict. | Наконец, неправительственные организации могут играть очень позитивную роль в обеспечении слаженного перехода от операции по поддержанию мира к миростроительству после конфликта. |
| United Nations country offices should be further improved and strengthened to ensure that they play a major role in advocacy, implementation and policy advice to countries in need. | Необходимо продолжать совершенствовать и укреплять работу отделений Организации Объединенных Наций в странах для того, чтобы они могли играть решающую роль в пропаганде и осуществлении задач, помогая нуждающимся странам в выборе курса. |
| The intention for 2003 is to have this reinforced Unit play a much more prominent role in the Department of Peacekeeping Operations than has been the case. | Предполагается, что в 2003 году эта усиленная Группа будет играть в Департаменте операций по поддержанию мира гораздо более существенную роль. |
| In particular, the United Nations system can play a more proactive role in risk analysis, early warning and the coordination of response to humanitarian and disaster situations. | В частности, система Организации Объединенных Наций могла бы играть более активную роль при анализе рисков, в деле раннего предупреждения и в координации действий по реагированию на ситуации, требующие гуманитарной помощи, и на стихийные бедствия. |
| National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. | Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство. |
| Allow me to close my statement on this complex subject with a few comments on the role that the Council can play. | Позвольте мне в заключение моего выступления по этому сложному вопросу сделать несколько замечаний в отношении той роли, которую может играть Совет. |
| Helping war-shattered people to resolve those tensions is a key role that the international community can and should play. | Оказание помощи расколотому войной народу в деле урегулирования этой напряженности - ключевая роль, которую международное сообщество может играть, и которую ему следует играть. |
| It was pleased to learn that the Human Rights Unit and other relevant bodies would play a crucial role in distributing such information. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Отдел по правам человека и другие соответствующие органы будут играть ключевую роль в распространении такой информации. |
| ONS should play a lead role in providing training and technical support in the use and interpretation of data. | НСУ следует играть ведущую роль в организации подготовки кадров и предоставлении технической поддержки по вопросам использования и толкования данных. |
| However, many country office reports noted the important advocacy role that NGOs can and should play, especially for issues that are deemed to be sensitive for government agencies. | Однако во многих докладах страновых отделений отмечалась важная пропагандистская роль, которую могут и должны играть НПО, особенно в вопросах, считающихся деликатными для правительственных учреждений. |
| Intermediaries can play a vital role not only in the diversion of those substances, but also in the detection of diversion attempts. | Посредники могут играть важную роль не только в утечках этих веществ, но и в раскрытии попыток организовать их утечку. |
| The ecologically sustainable industrial development programme will also play a major role in the elaboration of an appropriate environmental policy framework, including acceptable tannery effluent discharge standards. | Программа экологически устойчивого промышленного развития будет также играть важную роль при разработке соответствующих рамок экологической политики, включая приемлемые стандарты сточных вод кожевенных предприятий. |
| We are convinced that the United Nations system should play a leading role in all efforts directed at expanding the impact of ICT on development. | Мы убеждены в том, что система Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль во всех усилиях, направленных на расширение воздействия ИКТ на развитие. |
| In that context, the private sector can play a significant role, especially in capacity-building and in encouraging investment in research and development. | В этом контексте важную роль может играть частный сектор, особенно в создании потенциала и стимулировании инвестиций в научные разработки и развитие. |