| To obtain dialogue and reconciliation, it is indispensable to let women play their role in all domains of decision-making, including in diplomacy and business corporations. | Для налаживания диалога и достижения примирения абсолютно необходимо позволить женщинам играть свою роль на всех уровнях принятия решений, в том числе на дипломатической службе и в бизнесе. |
| Data warehouses can play an effective role in the integration of economic statistics. | банки данных могут играть полезную роль в интеграции экономической статистики. |
| These will play a critical role as guideposts for nationally owned policies, international cooperation and the work of the United Nations system. | Они будут играть принципиально важную роль в качестве ориентиров для национальной политики, международного сотрудничества и работы системы Организации Объединенных Наций. |
| Let's just play, okay? | Успокойся. Просто давайте играть, хорошо? |
| Listen, can you play cards? | Малыш, умеешь играть в карты? |
| UN-Habitat already played a key role in that regard and could play a stronger role in coordinating sustainable urban development activities within the United Nations system. | ООН-Хабитат уже играет ключевую роль в этом направлении и могла бы играть более значимую роль в координации деятельности в области обеспечения устойчивого развития городов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Public procurement can also play a critical role in stimulating innovation, if it fosters the demand of products and services that are beyond conventional specifications and helps innovative solutions become commercially viable. | Государственные закупки могут также играть важнейшую роль в стимулировании инновационной деятельности, если она поощряет спрос на нетрадиционные продукты и услуги и помогает обеспечить коммерческую жизнеспособность инновационных решений. |
| The thematic centres provided good examples of the roles they can play, but challenges remain in providing programmatic options for UNDP to mainstream South-South cooperation. | Тематические центры продемонстрировали хороший пример того, какую роль они могут играть, однако все еще остаются проблемы с разработкой для ПРООН вариантов программирования для включения сотрудничества Юг-Юг в основную деятельность. |
| There was general consensus that e-tourism policies and strategies will play an increasing role in integrating tourism enterprises, particularly SMEs, into global tourism markets. | По общему мнению, политика и стратегия развития электронного туризма будут играть все более важную роль в интеграции туристических предприятий, особенно МСП на глобальных туристических рынках. |
| However, for poorer countries with urgent needs for infrastructure that cannot be met from domestic resources or international borrowing, grants for capital projects can play a relatively important role. | Однако для более бедных стран, остро нуждающихся в средствах для развития инфраструктуры, которые они не могут получить ни из внутренних источников, ни по линии внешних кредитов, безвозмездные субсидии на капитальное строительство могут играть относительно важную роль. |
| Such organizations could play a crucial role at the local national and international levels to ensure that the lives of millions across the globe were improved. | Такие организации могут играть важную роль на местном, национальном и международном уровнях в целях улучшения жизни миллионов людей по всему земному шару. |
| The Peacebuilding Commission currently being established could play a major role in providing assistance and cooperation in the field of peacekeeping and security. | Будущая комиссия по укреплению мира, которая находится на этапе концептуальной разработки, могла бы играть важную роль в рамках последующей деятельности и сотрудничества в области поддержания мира и безопасности. |
| Participants pointed to the important role that small and medium-sized enterprises (SMEs) could play as an interface between development policy, foreign investment and poverty alleviation. | Участники отметили важную роль, которую могут играть малые и средние предприятия (МСП) на стыке между политикой в области развития, иностранными инвестициями и борьбой с нищетой. |
| To this end, can multilateral assistance play a catalytic role in creating industrial innovation systems in the South? | В этой связи может ли многосторонняя помощь играть каталитическую роль в создании на Юге систем внедрения новых промышленных тех-нологий? |
| Under his leadership, the Organization would undoubtedly play an increasingly vital role in promoting sustainable industrial development in the least developed countries and developing countries. | Под его руководством Орга-низация будет, несомненно, играть все более важную роль в содействии устойчивому промышленному раз-витию наименее развитых и развивающихся стран. |
| The present component will be achieved primarily through a capacity-building approach in which the UN-Habitat Training and Capacity Building Branch will play a lead role. | Данный компонент будет реализовываться главным образом в рамках предусматривающего укреплению потенциала подхода, и здесь ведущую роль будет играть Отделение ООН-Хабитат по подготовке специалистов и наращиванию потенциала. |
| The public information capacity of MONUC will also play a critical role in ensuring that the electoral process is well understood by the population and all political parties. | Потенциал МООНДРК в области общественной информации также будет играть важную роль в обеспечении того, чтобы сам процесс выборов правильно понимался населением и всеми политическими партиями. |
| Those offices will increasingly play a leading role in the implementation of the national reintegration strategy, which the Transitional Government announced on 5 April 2005. | Эти отделения будут играть все более заметную руководящую роль в осуществлении национальной стратегии реинтеграции, которую переходное правительство объявило 5 апреля 2005 года. |
| Great importance should be attached and full play given to the role of the United Nations and other international organizations in these endeavours. | Следует придавать большое значение роли Организации Объединенных Наций и других международных организаций в этих усилиях и предоставить им возможность в полной мере играть эту роль. |
| The first 47 members will play a crucial role, since they will operationalize and take the first decisions of the Council. | Первые 47 членов будут играть решающую роль, поскольку именно они приведут Совет в действие и примут в нем первые решения. |
| Although Governments must play a central role in the response, we alone cannot tackle this global emergency. Nor can the United Nations. | Хотя правительства должны играть центральную роль в этой борьбе, мы не сможем в одиночку разрешить эту неотложную глобальную проблему; не сможет этого сделать и Организация Объединенных Наций. |
| No less important than skilled leadership is the development of local capacities for dispute resolution, a process in which civil society can play a crucial role. | Не меньшее значение, чем мастерское руководство, имеет наращивание местных потенциалов разрешения споров - процесс, в котором одну из решающих ролей может играть гражданское общество. |
| In this context the project "Come on girls, let's play basketball" is particularly significant. | В этой связи особого упоминания заслуживает проект «Давайте, девушки, играть в баскетбол». |
| It was apparent at the Standing Committee meetings in 2002-2003 that regional initiatives can play an extremely valuable role in assisting individual States parties in meeting their obligations. | Как стало ясно на заседаниях Постоянного комитета в 2002 - 2003 годах, крайне ценную роль в содействии отдельным государствам-участникам в выполнении их обязательств могут играть региональные инициативы. |
| They can play a coordinating role working with all relevant players in the overall efforts of the United Nations in a given country. | Они могут играть координирующую роль, сотрудничая со всеми соответствующими участниками в общих усилиях Организации Объединенных Наций в той или иной стране. |