| The United Nations remained the most appropriate and effective forum for addressing that scourge and should play the leading role in the international fight against terror. | Организация Объединенных Наций как и прежде является самым надлежащим и эффективным форумом для искоренения этого зла, и она должна играть ведущую роль в международной борьбе с террором. |
| His delegation also believed that, given the complex nature of the fight against terrorism, the General Assembly should play a central coordinating role. | Делегация Кении считает также, что, учитывая сложный характер борьбы с терроризмом, Генеральная Ассамблея должна играть центральную координирующую роль. |
| At present there was a tendency to use monetary policy for stabilization purposes, and it could play that role. | В настоящее время наблюдается тенденция к использованию валютной политики в стабилизационных целях, и валютная политика может, действительно, играть такую роль. |
| The international community, the United Nations in particular, could play a vital supporting role in building and sustaining peace in areas emerging from conflict. | Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, может играть жизненно важную роль в оказании поддержки усилиям по созданию и поддержанию мира в районах, выходящих из конфликтов. |
| While taking into account the need for independence, the defence should play some role in facilitating the trial process and act in a responsible manner. | Признавая необходимость соблюдения независимости защиты, от защиты можно все же ожидать, что она будет играть посильную роль в содействии успешному судопроизводству и действовать с должной ответственностью. |
| His Government reaffirmed its strong opposition to terrorism in all its forms and its conviction that the United Nations must play a central role in combating it. | Его правительство подтверждает, что оно решительно выступает против терроризма во всех его формах, и заявляет о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в борьбе с ним. |
| UNFPA could play a far more active and meaningful role in these and other important areas if more support were provided. | ЮНФПА мог бы играть более активную и конструктивную роль в этих и других важных областях, если была бы оказана более значительная поддержка. |
| Non-farm activities, which usually grow faster than farm production, will play an increasingly important role in expanding rural employment and income and in reducing poverty. | Несельскохозяйственные виды деятельности, которые обычно развиваются быстрее, чем сельскохозяйственное производство, будут играть все более важную роль в деле расширения занятости и повышении доходов в сельской местности, а также в деле сокращения масштабов нищеты. |
| The Council also confirmed that food aid could play a positive role in support of food security, while stressing that it should not undermine incentives for domestic food production. | Совет подтвердил также, что продовольственная помощь может играть позитивную роль в содействии продовольственной безопасности, и в то же время подчеркнул, что она не должна подрывать инициативы, стимулирующие производство продуктов питания на национальном уровне. |
| The United Nations could play a stronger role in coordinating such bilateral cooperation and collecting information regarding offers of and requests for technical assistance. | Организация Объединенных Наций может играть бóльшую роль в координации такого двустороннего сотрудничества и сборе информации, касающейся предложений и просьб о технической помощи. |
| For the British Government's part, we will play whatever role we can in turning the Addis Ababa agreement into action. | Что касается правительства Великобритании, то мы будем играть любую посильную роль в деле превращения заключенного в Аддис-Абебе соглашения в реальность. |
| Governments can play a larger role in promoting the transfer of environmentally sound technologies through the development of regulatory measures and financial incentives for sustainable forest management. | Правительства могут играть более активную роль в поощрении передачи экологически чистых технологий на основе разработки регламентирующих мер и финансовых стимулов для устойчивого лесопользования. |
| The United Nations machinery, as part of the equation in the overall global struggle against terrorism, should play a leading role in this regard. | И здесь ведущую роль должны играть механизмы Организации Объединенных Наций, являющиеся важной составляющей во всеобщей, глобальной борьбе с терроризмом. |
| Cuba recognizes the important role the United Nations system can play to support the efforts made by all countries to strengthen and consolidate democracy. | Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии. |
| She wondered how the Government intended to ensure respect for women's rights and what role the Ombudsman's Office might play to achieve that goal. | Она спрашивает, как правительство намерено обеспечивать соблюдение прав женщин и какую роль может играть канцелярия омбудсмена в рамках достижения этой цели. |
| The Unit will play a central role in coordinating national efforts and mechanisms for child protection, including in countries not directly affected by war. | Подразделение будет играть главную роль в координации национальных усилий и механизмов защиты детей, в том числе в странах, непосредственно не затрагиваемых войной. |
| It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. | Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат. |
| The non-governmental community and other members of civil society, including private security and banking companies, will play an important part in this effort. | Важную роль в этих усилиях будут играть неправительственные организации и другие члены гражданского общества, в том числе частные службы безопасности и компании банковского сектора. |
| As one of the largest troop-contributing countries, we strongly feel that the TCCs should have equitable representation and play a greater role in deployment and other strategic decisions. | Как одна из стран, наиболее активно предоставляющая войска, мы убеждены, что страны, предоставляющие войска, должны быть справедливо представлены и играть более заметную роль в развертывании и принятии других стратегических решений. |
| We feel that the United Nations cannot play an effective role in meeting the challenges posed by international problems unless it undergoes a radical reform compatible with its Charter. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет играть эффективную роль в решении задач, связанных с международными проблемами, если в ней не провести радикальную реформу в соответствии с ее Уставом. |
| The Advisory Group reaffirmed the importance of national and international non-governmental organizations as strategic partners that should play a more active role in programming and strategizing humanitarian response. | Консультативная группа вновь подтвердила значение национальных и международных неправительственных организаций как стратегических партнеров, которые должны играть более активную роль в разработке программ и стратегий гуманитарного реагирования. |
| Donor countries and multilateral financial institutions should play a more active role in promoting regional integration and regional projects through, for example, supporting private participation in infrastructure projects. | Странам-донорам и многосторонним финансовым учреждениям следует играть более активную роль в поощрении региональной интеграции и региональных проектов посредством, например, поддержки участия частного сектора в проектах, связанных с объектами инфраструктуры. |
| The view that ODA should play a catalytic role in mobilizing private resources, including foreign direct investment, was widely held. | Было высказано общее мнение о том, что ОПР призвана играть стимулирующую роль в деле мобилизации частных ресурсов, в том числе прямых иностранных инвестиций. |
| But it can play a vital role as catalyst and coordinator, and as a bridge connecting the contributions of one to another. | Тем не менее она может играть важную роль катализатора и координатора, а также моста, соединяющего вклады одной стороны другой. |
| Therefore, in a globalizing world the United Nations should play a more active role in promoting the economic development and social progress of all countries. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в содействии экономическому развитию и социальному прогрессу всех государств в условиях глобализации. |