Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
The United Nations remained the most appropriate and effective forum for addressing that scourge and should play the leading role in the international fight against terror. Организация Объединенных Наций как и прежде является самым надлежащим и эффективным форумом для искоренения этого зла, и она должна играть ведущую роль в международной борьбе с террором.
His delegation also believed that, given the complex nature of the fight against terrorism, the General Assembly should play a central coordinating role. Делегация Кении считает также, что, учитывая сложный характер борьбы с терроризмом, Генеральная Ассамблея должна играть центральную координирующую роль.
At present there was a tendency to use monetary policy for stabilization purposes, and it could play that role. В настоящее время наблюдается тенденция к использованию валютной политики в стабилизационных целях, и валютная политика может, действительно, играть такую роль.
The international community, the United Nations in particular, could play a vital supporting role in building and sustaining peace in areas emerging from conflict. Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, может играть жизненно важную роль в оказании поддержки усилиям по созданию и поддержанию мира в районах, выходящих из конфликтов.
While taking into account the need for independence, the defence should play some role in facilitating the trial process and act in a responsible manner. Признавая необходимость соблюдения независимости защиты, от защиты можно все же ожидать, что она будет играть посильную роль в содействии успешному судопроизводству и действовать с должной ответственностью.
His Government reaffirmed its strong opposition to terrorism in all its forms and its conviction that the United Nations must play a central role in combating it. Его правительство подтверждает, что оно решительно выступает против терроризма во всех его формах, и заявляет о своей убежденности в том, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в борьбе с ним.
UNFPA could play a far more active and meaningful role in these and other important areas if more support were provided. ЮНФПА мог бы играть более активную и конструктивную роль в этих и других важных областях, если была бы оказана более значительная поддержка.
Non-farm activities, which usually grow faster than farm production, will play an increasingly important role in expanding rural employment and income and in reducing poverty. Несельскохозяйственные виды деятельности, которые обычно развиваются быстрее, чем сельскохозяйственное производство, будут играть все более важную роль в деле расширения занятости и повышении доходов в сельской местности, а также в деле сокращения масштабов нищеты.
The Council also confirmed that food aid could play a positive role in support of food security, while stressing that it should not undermine incentives for domestic food production. Совет подтвердил также, что продовольственная помощь может играть позитивную роль в содействии продовольственной безопасности, и в то же время подчеркнул, что она не должна подрывать инициативы, стимулирующие производство продуктов питания на национальном уровне.
The United Nations could play a stronger role in coordinating such bilateral cooperation and collecting information regarding offers of and requests for technical assistance. Организация Объединенных Наций может играть бóльшую роль в координации такого двустороннего сотрудничества и сборе информации, касающейся предложений и просьб о технической помощи.
For the British Government's part, we will play whatever role we can in turning the Addis Ababa agreement into action. Что касается правительства Великобритании, то мы будем играть любую посильную роль в деле превращения заключенного в Аддис-Абебе соглашения в реальность.
Governments can play a larger role in promoting the transfer of environmentally sound technologies through the development of regulatory measures and financial incentives for sustainable forest management. Правительства могут играть более активную роль в поощрении передачи экологически чистых технологий на основе разработки регламентирующих мер и финансовых стимулов для устойчивого лесопользования.
The United Nations machinery, as part of the equation in the overall global struggle against terrorism, should play a leading role in this regard. И здесь ведущую роль должны играть механизмы Организации Объединенных Наций, являющиеся важной составляющей во всеобщей, глобальной борьбе с терроризмом.
Cuba recognizes the important role the United Nations system can play to support the efforts made by all countries to strengthen and consolidate democracy. Куба признает важную роль, которую система Организации Объединенных Наций может играть в деле поддержки усилий всех стран по поощрению и укреплению демократии.
She wondered how the Government intended to ensure respect for women's rights and what role the Ombudsman's Office might play to achieve that goal. Она спрашивает, как правительство намерено обеспечивать соблюдение прав женщин и какую роль может играть канцелярия омбудсмена в рамках достижения этой цели.
The Unit will play a central role in coordinating national efforts and mechanisms for child protection, including in countries not directly affected by war. Подразделение будет играть главную роль в координации национальных усилий и механизмов защиты детей, в том числе в странах, непосредственно не затрагиваемых войной.
It also pointed to the important role that the international community could play regarding the destruction of arms since the process was deemed to be expensive. Участники совещания отметили также важную роль, которую международное сообщество могло бы играть в уничтожении оружия, с учетом того, что этот процесс требует больших затрат.
The non-governmental community and other members of civil society, including private security and banking companies, will play an important part in this effort. Важную роль в этих усилиях будут играть неправительственные организации и другие члены гражданского общества, в том числе частные службы безопасности и компании банковского сектора.
As one of the largest troop-contributing countries, we strongly feel that the TCCs should have equitable representation and play a greater role in deployment and other strategic decisions. Как одна из стран, наиболее активно предоставляющая войска, мы убеждены, что страны, предоставляющие войска, должны быть справедливо представлены и играть более заметную роль в развертывании и принятии других стратегических решений.
We feel that the United Nations cannot play an effective role in meeting the challenges posed by international problems unless it undergoes a radical reform compatible with its Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет играть эффективную роль в решении задач, связанных с международными проблемами, если в ней не провести радикальную реформу в соответствии с ее Уставом.
The Advisory Group reaffirmed the importance of national and international non-governmental organizations as strategic partners that should play a more active role in programming and strategizing humanitarian response. Консультативная группа вновь подтвердила значение национальных и международных неправительственных организаций как стратегических партнеров, которые должны играть более активную роль в разработке программ и стратегий гуманитарного реагирования.
Donor countries and multilateral financial institutions should play a more active role in promoting regional integration and regional projects through, for example, supporting private participation in infrastructure projects. Странам-донорам и многосторонним финансовым учреждениям следует играть более активную роль в поощрении региональной интеграции и региональных проектов посредством, например, поддержки участия частного сектора в проектах, связанных с объектами инфраструктуры.
The view that ODA should play a catalytic role in mobilizing private resources, including foreign direct investment, was widely held. Было высказано общее мнение о том, что ОПР призвана играть стимулирующую роль в деле мобилизации частных ресурсов, в том числе прямых иностранных инвестиций.
But it can play a vital role as catalyst and coordinator, and as a bridge connecting the contributions of one to another. Тем не менее она может играть важную роль катализатора и координатора, а также моста, соединяющего вклады одной стороны другой.
Therefore, in a globalizing world the United Nations should play a more active role in promoting the economic development and social progress of all countries. Поэтому Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в содействии экономическому развитию и социальному прогрессу всех государств в условиях глобализации.