| One of their recommendations was the establishment of a Somali committee that could play an advisory role vis-à-vis the Technical Committee. | Одна из вынесенных ими рекомендаций касалась создания Комитета по Сомали, который мог бы играть консультативную роль при Техническом комитете. |
| Foreign direct investment can play a significant role in the development process of host economies. | Прямые иностранные инвестиции могут играть важную роль в процессе развития принимающих стран. |
| We believe the mission will play a very important role, especially in ensuring coordination and consistency among various activities. | Мы считаем, что миссия будет играть весьма важную роль, в особенности в обеспечении координации и согласованности различных видов деятельности. |
| We urge the parties to take the steps necessary to create an environment in which third-party monitors can play a constructive and consensual role. | Мы настоятельно призываем стороны предпринять шаги, необходимые для создания таких условий, при которых наблюдатели от третьей стороны могли бы играть конструктивную роль на основе консенсуса. |
| Only in this way can international organizations, including the United Nations, play a better role. | Только таким путем международные организации, в том числе Организация Объединенных Наций, могут играть более эффективную роль. |
| International funding is of particular interest and can play an important developmental and dynamic role. | Особый интерес представляет международное финансирование, которое может играть важную роль с точки зрения развития и динамики роста. |
| Investment promotion agencies can play critical roles in targeting and attracting suitable types of FDI that will increase local processing capabilities and hence value added. | Важнейшую роль в осуществлении целенаправленного отбора и привлечении соответствующих видов ПИИ, которые укрепят местный перерабатывающий потенциал и, следовательно, повысят долю добавленной стоимости, могут играть учреждения, занимающиеся поощрением инвестиций. |
| To encourage commercial banks to lend to SMEs, central banks and designated financial service regulators must play a proactive role. | Центральные банки и соответствующие органы, регулирующие сектор финансовых услуг, должны играть активную роль в поощрении кредитования МСП коммерческими банками. |
| UNCTAD could play the role of a catalyst for developing e-business statistics further at the global level. | ЮНКТАД могла бы играть роль катализатора в деле развития статистики электронного бизнеса на глобальном уровне. |
| However, as demonstrated in the recent years, non-governmental actors can play a significant role. | Однако, как показывает опыт последних лет, значительную роль в нем могут играть и неправительственные субъекты. |
| UNCTAD should play a leading role in drawing attention to the inequities in the multilateral trading system and suggesting remedial measures. | ЮНКТАД должна играть ведущую роль в заострении внимания на аспектах несправедливости в многосторонней торговой системе и в разработке коррективных мер. |
| UNCTAD should play a more proactive and critical role in the implementation of the IF. | ЮНКТАД должна играть более активную и решающую роль в осуществлении КРП. |
| CPC could play a valuable role in improving the medium-term plan. | Эти Положения и правила могут играть весьма полезную роль в улучшении среднесрочного плана. |
| The Secretariat should play a more dynamic role in finding a solution. | Секретариату следует играть более активную роль в поиске решения этой проблемы. |
| Let us pay due tribute to women and let them play their proper role in the maintenance and building of peace. | Давайте воздадим по заслугам женщинам и позволим им играть надлежащую роль в построении и поддержании мира. |
| To that end, the Chairman should play a stronger coordinating role. | Для этого Председатель должен играть более серьезную координирующую роль. |
| In that context the Court could play an increasingly important role within a wider international institutional system. | В этом контексте Суд может играть все более важную роль в рамках более широкой системы международных механизмов. |
| Specialized agencies and programmes can play an invaluable role in helping States to build or solidify strong national judiciaries. | Специализированные учреждения и программы могут играть неоценимую роль в оказании государствам помощи в деле создания или укрепления сильных национальных судебных органов. |
| The Governing Council will play a leading role in determining the process for drawing up a new constitution and proceeding to democratic national elections. | Руководящий совет будет играть ведущую роль в процессе разработки новой конституции и проведения демократических национальных выборов. |
| In this context, the political parties should play the primary role in terms of promotion of women in politics. | В этом контексте политические партии должны играть главную роль в поощрении участия женщин в политической жизни. |
| It is our shared view that regional organizations can play a fundamental role in the maintenance of peace and stability. | Как и многие другие, мы считаем, что региональные организации могут играть основополагающую роль в поддержании мира и стабильности. |
| While supporting the conference initiative, the Security Council must also play a more corrective role in promoting peace and stability in the region. | Поддерживая инициативу проведения конференции, Совет Безопасности должен также играть в поощрении мира и стабильности в регионе более корректирующую роль. |
| Also, mine-action efforts can and should play a vital role in furthering peace and stability. | Кроме того, усилия по разминированию могут и должны играть основополагающую роль в укреплении мира и стабильности. |
| That will make it possible for MONUC to effectively play the role expected of it by the Congolese people. | Это позволит МООНДРК эффективно играть роль, которую от нее ожидают конголезцы. |
| The Security Council can play an essential role in the protection of children in armed conflict, especially through its peacekeeping missions. | Совет Безопасности может играть важнейшую роль в деле защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, особенно через посредство своих миссий по поддержанию мира. |