Successful industrialization could then play a major role in creating employment as well as higher-paid jobs, ultimately addressing the issue of poverty eradication. |
Поэтому успешная индустриализация может играть ведущую роль для обеспечения занятости и высокооплачиваемых рабочих мест, что в конечном итоге будет способствовать решению вопроса ликвидации нищеты. |
In that regard, an empowered and effective Economic and Social Council could play a crucial role in coordinating policies with international financial, monetary and trade institutions. |
В этой связи наделенный надлежащими полномочиями и дееспособный Экономический и Социальный Совет мог бы играть важную роль в деле координации стратегий с международными финансовыми, денежно-кредитными и торговыми организациями. |
Norway, as both a provider and a user country of genetic resources, would play an active and constructive part in the negotiations. |
Являясь одновременно и поставщиком, и пользователем генетических ресурсов, Норвегия будет играть активную и конструктивную роль в переговорах по данной проблеме. |
International organizations should play a greater role in that regard by ensuring follow-up to international conferences and exploring new ways in which international multilateral bodies could provide assistance. |
В связи с этим международные организации должны играть более значимую роль, обеспечивая проведение мероприятий в развитие решений международных конференций и изучая новые возможные пути оказания помощи международными многосторонними организациями. |
Developing countries must have a voice in global macroeconomic policy-making, and the Council should play an integral role in that process. |
Развивающиеся страны должны иметь право голоса в формировании глобальной макроэкономической политики, а Совет - играть всеобъемлющую роль в этом процессе. |
To that end, well-integrated children's programmes and programmes to support families could play an influential role. |
В этом отношении значимую роль могут играть должным образом интегрированные программы, касающиеся детей, и программы, предусматривающие оказание поддержки семьям. |
Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. |
Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека. |
In that regard, we believe the United Nations should play a greater role in making those links more interactive. |
В этой связи мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в активизации этих связей. |
We believe that the United Nations should play an increasingly important role in the development and coordination of multilateral cooperation in this area. |
Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна играть все более важную роль в области развития и координации многостороннего взаимодействия в данной сфере. |
It is modernizing, and we hope that the Court will play a more effective role in international relations aimed at strengthening the principles of law and justice. |
Она модернизируется, и мы надеемся, что Суд будет играть более эффективную роль в международных отношениях в целях укрепления принципов права и правосудия. |
As such the Fund will play a crucial role in the success of post-conflict recovery efforts, particularly on the African continent. |
Таким образом, данный Фонд будет играть жизненно важную роль в обеспечении успеха усилий по постконфликтному восстановлению, особенно на Африканском континенте. |
The Office is also engaged in the Peacebuilding Commission, whose work should play a crucial role in supporting the sustainable reintegration of returning refugees and internally displaced populations. |
Управление также принимает участие в деятельности Комиссии по миростроительству, работа которой должна играть важнейшую роль в содействии устойчивой реинтеграции возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
ITU will also play the lead facilitation role for the implementation of the outcome of the World Summit under action line C2 (infrastructure). |
МСЭ будет также играть ведущую роль в содействии осуществлению решений, принятых Всемирной встречей на высшем уровне по направлению деятельности С2 («Инфраструктура»). |
The media also play a critical role in early warning and in generating the political will necessary for early action. |
Средства массовой информации могут также играть чрезвычайно важную роль в области раннего предупреждения и мобилизации политической воли, необходимой для принятия мер на самом раннем этапе. |
Secondly, it is of vital importance to give full play to the role of the United Nations and other multilateral institutions. |
Во-вторых, весьма важно дать возможность Организации Объединенных Наций и другим многосторонним учреждениям в полной мере играть свою роль. |
In that respect, the Management Performance Board will play a crucial role, reinforcing the impact of the other accountability measures explained in detail after each proposal. |
В этой связи следует отметить, что Совет по служебной деятельности руководителей будет играть исключительно важную роль, усиливая эффект от других мер по обеспечению подотчетности, которые детально описываются после изложения каждого предложения. |
The subprogramme will play a catalytic role to operationalize the analytical and normative work of other ECA subprogrammes at both the subregional and national levels. |
Эта программа будет играть роль катализатора воплощения на практике результатов аналитической и нормотворческой работы, осуществляемой в рамках других подпрограмм ЭКА как на субрегиональном, так и на национальном уровнях. |
All must play their part in a true multilateral world order, with a renewed and dynamic United Nations at its centre. |
Все должны играть свою роль в подлинно многостороннем мировом порядке, в центре которого - обновленная, динамичная Организация Объединенных Наций. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) in particular should play a greater role in the follow-up to population development activities. |
В частности, Фонду Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) следует играть более активную роль в мероприятиях по выполнению решений о деятельности в области народонаселения. |
While private sector investment could also play a major role, in many least developed countries physical and social infrastructure was too inadequate to attract such investment. |
Несмотря на то что инвестиции частного сектора могут также играть важную роль, во многих наименее развитых странах физическая и социальная инфраструктура явно недостаточна для того, чтобы привлечь такие инвестиции. |
As the United Nations became increasingly engaged in peacebuilding in strife-torn parts of the world, microcredit could also play a significant role in sustaining peace. |
По мере того как Организация Объединенных Наций расширяет свое участие в миростроительстве в разрываемых раздорами районах мира, микрокредитование также может играть значительную роль в поддержании прочного мира. |
However, as the primary intergovernmental organization in which developing countries enjoyed an equal voice and equal representation, the United Nations must play a significant role in shaping the global economic environment. |
Однако, будучи основной межправительственной организацией, в которой развивающиеся страны имеют равноправный голос и равное представительство, Организация Объединенных Наций должна играть значительную роль в формировании глобальной экономической среды. |
In fact, he also says that the Economic and Social Council should play a critical, central role, in shaping the global economic agenda. |
Кстати, он также заявляет, что Экономическому и Социальному Совету следует играть решающую, центральную роль в формировании глобальной экономической повестки дня. |
China hopes that, with the support of all member States, the Agency will play a more active role in the areas I have mentioned. |
Китай надеется, что при поддержке всех государств-членов Агентство начнет играть более активную роль на тех направлениях, которые я обозначил. |
The Governments of affected countries should play a leading role in all aspects of relief activities, as well as in planning for recovery and rehabilitation. |
Правительства пострадавших стран должны играть ведущую роль на всех направлениях работы по оказанию помощи, а также в планировании деятельности по восстановлению и реабилитации. |