I have laid stress on two areas where the United Nations will play a decisive role. |
Я особо подчеркнул две области, где Организация Объединенных Наций будет играть решающую роль. |
The major Powers should play a leading role in promoting a peaceful and secure environment. |
Крупные государства должны играть ведущую роль в создании мирной и безопасной окружающей среды. |
The representatives of the organizations must play a major role in promoting coordination in the field. |
Представители организаций должны играть важную роль в деле поощрения координации на местах. |
First, the Economic and Social Council should play a more decisive role both in coordination and setting policy for operational activities. |
Прежде всего Экономический и Социальный Совет должен играть более определяющую роль как в вопросах координации, так и в отношении основных направлений оперативной деятельности. |
At the same time, national authorities should play a decisive role in planning, coordinating and monitoring the technical assistance process. |
В то же время национальные директивные органы должны играть определяющую роль в планировании и координации процесса оказания технической помощи и обеспечении контроля за ним. |
UNCTAD should become a complementary body to WTO and should play a major role in integrating developing countries into the global market. |
ЮНКТАД должна превратиться в орган, дополняющий собой ВТО, и играть важную роль в деле интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство. |
Responsible entrepreneurship can play a major role in improving the efficiency of resource use, reducing risks and hazards, minimizing wastes and safeguarding environmental qualities. |
Ответственное предпринимательство может играть важную роль в повышении эффективности использования ресурсов, уменьшении степени риска и опасности, сведении к минимуму объема отходов и обеспечении должного качества окружающей среды. |
In greater volumes FDI could play a substantial role in boosting the trade of transition economies. |
При увеличении объема ПИК могут играть существенную роль в стимулировании торговли стран с переходной экономикой. |
Foreign direct investment can play a major role in trade particularly in upgrading the exports of transition economies. |
Прямые иностранные капиталовложения могут играть важную роль в торговле, особенно в наращивании экспорта стран с переходной экономикой. |
Second, it would play an important function in informing all members of the global community about Antarctica. |
Кроме того, такой доклад будет играть важную роль в предоставлении всем членам международного сообщества информации об Антарктике. |
UNDCP should play a catalytic role and consider providing seed money to initiate alternative development programmes. |
Здесь МПКНСООН должна играть роль катализатора и рассмотреть вопрос о выделении первоначального объема средств для начала осуществления программ альтернативного развития. |
These forums of rigorous accountability will play a more crucial role in the operation of the Treaty than ever before. |
Эти форумы с присущей им жесткой отчетностью будут играть более важную, чем когда-либо, роль в действии Договора. |
In this meeting, and those which take place subsequently, the World Bank and the European Commission will play their appropriate roles. |
В ходе этой встречи, а также последующих встреч Всемирный банк и Европейская комиссия будут играть свою соответствующую роль. |
The United Nations would play a mediatory and supportive role in the preparation and convening of the conference. |
Организация Объединенных Наций могла бы играть посредническую и вспомогательную роль в деле подготовки и созыва этой конференции. |
They also can play a significant role in trying to prevent possible human rights violations from occurring. |
Они также могут играть весомую роль в деле предупреждения возможных нарушений прав человека. |
In the countries in transition, establishing prices which reflect market realities will play a crucial role in improving efficiency in those markets. |
В странах с переходной экономикой установление цен, отражающих реальности рынка, будет играть решающую роль в повышении эффективности использования энергии на этих рынках. |
It is also recognized that small and medium-size enterprises can play a major role in generating employment. |
Признано и то, что малые и средние предприятия могут играть важную роль в создании новых рабочих мест. |
The third factor is project management, which would play a critical short- and long-term role. |
Третьим фактором является управление проектами, которое должно играть решающую роль как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Regardless of the existence of serious problems we believe there exists significant communication potential which can play a stabilizing role in the region. |
Мы считаем, что, несмотря на наличие серьезных проблем, имеется существенный потенциал в области коммуникации, который может играть стабилизирующую роль в регионе. |
The UNCTAD secretariat should play a bigger role in building interregional technological networks involving other organizations of the system. |
Секретариат ЮНКТАД должен играть более важную роль в создании межрегиональных технологических сетей с участием других организаций системы. |
No comprehensive framework emerged on what role the developed countries must play, although a large number of suggestions were offered. |
Не было выработано какой-либо всеобъемлющей концепции в отношении роли, которую должны играть развитые страны, хотя было высказано большое число предложений. |
Trade-related environmental measures (TREMs) may play an increasing role in this trade. |
Растущую роль в этой торговле могут играть связанные с торговлей экологические меры (СТЭМ). |
Accountants could play a very important role in the verification of environmental performance reports. |
Бухгалтеры могли бы играть весьма важную роль в проверке отчетов по экологическим показателям. |
SMEs can also play a significant role in creating balanced economic and social development in developing countries. |
МСП могут также играть важную роль в инициировании процесса сбалансированного социально-экономического развития в развивающихся странах. |
Non-governmental organizations can play a critical role in representing the interests of the poor in national economic and social policy-making. |
Неправительственные организации могут играть ключевую роль в представлении интересов бедных слоев при проведении национальной социально-экономической политики. |