| Our society needs to recognize the role that older people have played throughout their lives, and can still play. | Наше общество должно признать ту роль, которую старики играли всю свою жизнь и которую они все еще могут играть. |
| The Department should play a more proactive role in enhancing the effectiveness of the total process of intergovernmental activity. | Департамент должен играть более активную роль в повышении эффективности всего процесса деятельности межгосударственных органов. |
| Angola believed that regional bodies and international organizations could play a vital role in making international cooperation effective in facing the challenges of globalization. | По мнению Анголы, региональные органы и международные организации могут играть важную роль в обеспечении эффективности международного сотрудничества для решения проблем глобализации. |
| Therefore, education can play an essential role not only in combating discrimination, but also in preventing it. | Поэтому образование может играть жизненно важную роль не только в борьбе с дискриминацией, но и в деле ее предупреждения. |
| Governments must play a central role in formulating and implementing policies that foster such an enabling environment, while engaging civil society and older persons themselves. | Правительства должны играть ключевую роль в формулировании и осуществлении политики, способствующей созданию таких благоприятных условий, наряду с вовлечением в эту деятельность гражданского общества и самих пожилых лиц. |
| For these reasons, Togo firmly believes that international solidarity and assistance must play a paramount role in peace-building activities. | По этим причинам Того твердо верит в международную солидарность и помощь, которую должны играть важную роль в миротворческой деятельности. |
| He has also reminded us of the important role the mass media must play. | Он напомнил также о той важной роли, которую могут и должны играть средства массовой информации. |
| The United Nations, together with SADC, should play an important coordinating role. | Организации Объединенных Наций совместно с САДК следует играть в этом вопросе значимую координирующую роль. |
| In particular, the role MONUC can play under current circumstances remains unclear. | В частности, роль, которую при нынешних обстоятельствах может играть МООНДРК, остается неясной. |
| Such investment can play a positive role in the financing of domestic enterprises and government financial requirements. | Такие инвестиции могут играть полезную роль в финансировании национальных предприятий и удовлетворении финансовых потребностей государства. |
| These groups will subsequently play their role, independent from one another, in the allocation arrangements for these seats. | Эти группы будут впоследствии играть свою роль независимо друг от друга в распределении этих мест. |
| My authorities are of the opinion that the IASC should play a more strategic role in the future. | Руководство моей страны считает, что МПК должен играть в будущем более важную роль. |
| It was important that women should play a leading role in conflict resolution and prevention throughout the world. | Женщины должны играть ведущую роль в урегулировании и предотвращении конфликтов во всем мире. |
| The United Nations should play a coordinating role in the international community's support for the electoral process. | Организации Объединенных Наций же следует играть координирующую роль в содействии международным сообществом избирательному процессу. |
| But Governments can play a facilitating, supportive role. | Однако правительства могут играть здесь содействующую, вспомогательную роль. |
| Kenya holds the view that the General Assembly should play a leading role in spearheading development initiatives, as envisaged in the Charter. | Кения считает, что Генеральная Ассамблея должна играть лидирующую роль, возглавляя инициативы в области развития, как это предусмотрено Уставом. |
| The General Assembly, the Economic and Social Council and its subsidiary machinery should play primary roles in following up conference outcomes. | Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и их вспомогательные органы должны играть главную роль в обеспечении выполнения решений этих конференций. |
| It must play a more effective advocacy role for the implementation of existing initiatives and the launching of new ones. | Он должен играть более эффективную роль в деле пропаганды выполнения существующих и выдвижения новых инициатив. |
| Moreover, the provincial governments should play a leading role in resettlement. | Кроме того, ведущую роль в переселении должны играть администрации провинций. |
| As the most universal and most representative organization in the world, the United Nations must play the central role. | Центральную роль в этом должна играть Организация Объединенных Наций как наиболее универсальная и самая представительная организация в мире. |
| South-South cooperation can also play a pivotal role and should therefore be vigorously promoted and pursued. | Важную роль может играть и сотрудничество Юг-Юг, которое по этой причине следует активно поддерживать и развивать. |
| In order to achieve peace and security, the United Nations must play an ever-larger part to strengthen international law. | Для того чтобы достичь мира и безопасности, Организация Объединенных Наций должна играть все более значительную роль в укреплении международного правопорядка. |
| Bilateral and multilateral aid and funding agencies would also play a major role by responding to developing countries' sustainable development priorities in a coordinated manner. | Двусторонняя и многосторонняя помощь и финансирующие учреждения также будут играть важную роль в координации мер, направленных на решение первоочередных задач, стоящих перед развивающимися странами в области устойчивого развития. |
| Within the framework of the Bonn Agreement, the Commission would play a vital role in restoring the human rights of the Afghan people. | В рамках Боннского соглашения Комиссия будет играть жизненно важную роль в восстановлении соблюдения прав человека населения Афганистана. |
| The affected State should play the leading role in coordinating such assistance, with UNHCR providing support when requested to do so. | Главную роль в координации этой помощи должно играть пострадавшее государство при оказании содействия со стороны УВКБ, когда к нему поступают просьбы об этом. |