Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Играть

Примеры в контексте "Play - Играть"

Примеры: Play - Играть
We also agree that the General Assembly should play a greater role in the process, and that the selection process should be made more transparent. Мы также согласны с тем, что Генеральная Ассамблея должна играть более важную роль в этом процессе и что процесс выборов необходимо сделать более транспарентным.
Expansion of its membership, or rather aligning it with the cardinal changes in international politics, should play an essential role in such a reform. И существенную роль в такой реформе должно играть расширение ее членского состава или, скорее, ее адаптация к тем кардинальным переменам, которые произошли в международной политике.
Those bodies could play a major role in preventing such violations, in particular through the early-warning capacity advocated by the High Commissioner for Human Rights. Эти органы должны играть весьма важную роль в деле предотвращения таких нарушений, в частности благодаря своей способности оперативно информировать общественное мнение, к чему и призывает Верховный комиссар по правам человека.
UNIFEM and INSTRAW should play a more active role in empowering women worldwide, promoting women's human rights and encouraging their leadership in ensuring sustainable human development. ЮНИФЕМ и МУНИУЖ следует играть более активную роль в деле расширения возможностей женщин во всем мире, поощрения общечеловеческих прав женщин и стимулирования их ведущей роли в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала.
The progress achieved since the World Summit for Children is encouraging and proves that the United Nations can play an effective role in the field of development. Прогресс, достигнутый за период, прошедший после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, внушает оптимизм и является доказательством того, что Организация Объединенных Наций способна играть конструктивную роль в сфере развития.
The Organization must evolve in order to successfully play that role as it has so often done in the past. Организация Объединенных Наций должна развиваться для того, чтобы успешно играть эту роль, как она это делала в прошлом.
I shall conclude by expressing the conviction that nuclear technology will play an instrumental role for decades to come. В заключение я хотел бы заявить о своей уверенности в том, что ядерная технология будет играть важную роль в предстоящие десятилетия.
Why in the world would anybody ever play the lottery? Так с какой же стати кто-нибудь когда-нибудь будет играть в лотерею?
You run the works, and I'll take a stock allotment, play golf the rest of my life. Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
You can play around with it and take them in and out... С ними можно целый день играть, доставить и убирать...
If you can't make the part yourself, you can't play it. Если роль не стала частью вас, вы не можете ее играть.
So the priest no longer wants to come play? Кюре больше не хочет играть с нами?
They let the dogs play baseball here? Здесь в бейсбол дают играть собакам? (англ.)
That's what these kids need - a stranger who isn't afraid to just be with them and play with them. Понимаешь, этим детям очень нужен новый человек, который не боится приходить и играть с ними.
The Special Rapporteur wishes to recall General Assembly resolution 40/123 of 13 December 1985 which "draws attention to the constructive role that national non-governmental organizations can play". Специальный докладчик хотел бы напомнить о резолюции 40/123 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1985 года, в которой она "обращает внимание [государств-членов] на конструктивную роль, которую могут играть национальные неправительственные организации".
The possible complementary role that a well-drafted protocol could play within the human rights system was highlighted, especially given the wider scope of the provisions of the Convention. Отмечалась возможная взаимодополняющая роль, которую мог бы играть тщательно разработанный протокол в рамках системы прав человека, особенно учитывая более широкую сферу охвата положений Конвенции.
The regional commissions, in cooperation with UNCTAD, could play an important facilitating role in this respect by linking relevant business institutions. Региональные комиссии в сотрудничестве с ЮНКТАД могут играть в этой связи важную посредническую роль, обеспечивая связь между соответствующими деловыми учреждениями.
Aquaculture will play an increasingly important role in contributing to the food supply but serious problems have been encountered with uncontrolled development of extensive coastal aquaculture systems. Аквакультура будет играть все более важную роль в деле содействия продовольственному снабжению, хотя возникают серьезные проблемы, связанные с неконтролируемым развитием крупномасштабных систем аквакультуры в прибрежных районах.
It recommended that its Bureau play a more committed political role in seeking solutions to crises and conflicts likely to disturb the peace of a member State. Он рекомендовал своему Бюро играть более активную политическую роль в изыскании решений тем кризисам и конфликтам, которые могут потревожить мир того или иного государства-члена.
They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов.
The proposed Human Rights Council should play a pivotal role in overseeing and contributing to the interpretation and development of international human rights law. Предлагаемый Совет по правам человека должен играть кардинальную роль в наблюдении за толкованием и развитием международного права прав человека и содействии им.
What additional role can the private sector play? Какую дополнительную роль может играть частный сектор?
In this regard, the United Nations can play a significant role by seeking to ensure that, in the process of expansion, identities are preserved. Организация Объединенных Наций может играть в этой связи значительную роль, стремясь обеспечить, чтобы в процессе расширения ценностей сохранялась самобытность.
In the coming millennium, the United Nations as a world body should play a more proactive role in all its areas of competence. В предстоящем тысячелетии Организация Объединенных Наций, будучи всемирным органом, должна играть более инициативную роль во всех областях своей компетенции.
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций.