We also agree that the General Assembly should play a greater role in the process, and that the selection process should be made more transparent. |
Мы также согласны с тем, что Генеральная Ассамблея должна играть более важную роль в этом процессе и что процесс выборов необходимо сделать более транспарентным. |
Expansion of its membership, or rather aligning it with the cardinal changes in international politics, should play an essential role in such a reform. |
И существенную роль в такой реформе должно играть расширение ее членского состава или, скорее, ее адаптация к тем кардинальным переменам, которые произошли в международной политике. |
Those bodies could play a major role in preventing such violations, in particular through the early-warning capacity advocated by the High Commissioner for Human Rights. |
Эти органы должны играть весьма важную роль в деле предотвращения таких нарушений, в частности благодаря своей способности оперативно информировать общественное мнение, к чему и призывает Верховный комиссар по правам человека. |
UNIFEM and INSTRAW should play a more active role in empowering women worldwide, promoting women's human rights and encouraging their leadership in ensuring sustainable human development. |
ЮНИФЕМ и МУНИУЖ следует играть более активную роль в деле расширения возможностей женщин во всем мире, поощрения общечеловеческих прав женщин и стимулирования их ведущей роли в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала. |
The progress achieved since the World Summit for Children is encouraging and proves that the United Nations can play an effective role in the field of development. |
Прогресс, достигнутый за период, прошедший после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, внушает оптимизм и является доказательством того, что Организация Объединенных Наций способна играть конструктивную роль в сфере развития. |
The Organization must evolve in order to successfully play that role as it has so often done in the past. |
Организация Объединенных Наций должна развиваться для того, чтобы успешно играть эту роль, как она это делала в прошлом. |
I shall conclude by expressing the conviction that nuclear technology will play an instrumental role for decades to come. |
В заключение я хотел бы заявить о своей уверенности в том, что ядерная технология будет играть важную роль в предстоящие десятилетия. |
Why in the world would anybody ever play the lottery? |
Так с какой же стати кто-нибудь когда-нибудь будет играть в лотерею? |
You run the works, and I'll take a stock allotment, play golf the rest of my life. |
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни. |
You can play around with it and take them in and out... |
С ними можно целый день играть, доставить и убирать... |
If you can't make the part yourself, you can't play it. |
Если роль не стала частью вас, вы не можете ее играть. |
So the priest no longer wants to come play? |
Кюре больше не хочет играть с нами? |
They let the dogs play baseball here? |
Здесь в бейсбол дают играть собакам? (англ.) |
That's what these kids need - a stranger who isn't afraid to just be with them and play with them. |
Понимаешь, этим детям очень нужен новый человек, который не боится приходить и играть с ними. |
The Special Rapporteur wishes to recall General Assembly resolution 40/123 of 13 December 1985 which "draws attention to the constructive role that national non-governmental organizations can play". |
Специальный докладчик хотел бы напомнить о резолюции 40/123 Генеральной Ассамблеи от 13 декабря 1985 года, в которой она "обращает внимание [государств-членов] на конструктивную роль, которую могут играть национальные неправительственные организации". |
The possible complementary role that a well-drafted protocol could play within the human rights system was highlighted, especially given the wider scope of the provisions of the Convention. |
Отмечалась возможная взаимодополняющая роль, которую мог бы играть тщательно разработанный протокол в рамках системы прав человека, особенно учитывая более широкую сферу охвата положений Конвенции. |
The regional commissions, in cooperation with UNCTAD, could play an important facilitating role in this respect by linking relevant business institutions. |
Региональные комиссии в сотрудничестве с ЮНКТАД могут играть в этой связи важную посредническую роль, обеспечивая связь между соответствующими деловыми учреждениями. |
Aquaculture will play an increasingly important role in contributing to the food supply but serious problems have been encountered with uncontrolled development of extensive coastal aquaculture systems. |
Аквакультура будет играть все более важную роль в деле содействия продовольственному снабжению, хотя возникают серьезные проблемы, связанные с неконтролируемым развитием крупномасштабных систем аквакультуры в прибрежных районах. |
It recommended that its Bureau play a more committed political role in seeking solutions to crises and conflicts likely to disturb the peace of a member State. |
Он рекомендовал своему Бюро играть более активную политическую роль в изыскании решений тем кризисам и конфликтам, которые могут потревожить мир того или иного государства-члена. |
They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. |
Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов. |
The proposed Human Rights Council should play a pivotal role in overseeing and contributing to the interpretation and development of international human rights law. |
Предлагаемый Совет по правам человека должен играть кардинальную роль в наблюдении за толкованием и развитием международного права прав человека и содействии им. |
What additional role can the private sector play? |
Какую дополнительную роль может играть частный сектор? |
In this regard, the United Nations can play a significant role by seeking to ensure that, in the process of expansion, identities are preserved. |
Организация Объединенных Наций может играть в этой связи значительную роль, стремясь обеспечить, чтобы в процессе расширения ценностей сохранялась самобытность. |
In the coming millennium, the United Nations as a world body should play a more proactive role in all its areas of competence. |
В предстоящем тысячелетии Организация Объединенных Наций, будучи всемирным органом, должна играть более инициативную роль во всех областях своей компетенции. |
The workshop also provided a forum for regional experts to debate the role that the Centre could play as a United Nations entity. |
Этот практикум также стал форумом для региональных экспертов, обсудивших вопрос о той роли, которую Центр мог бы играть в качестве органа системы Организации Объединенных Наций. |