In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. |
Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни. |
Women's cooperatives not only create sources of income but also establish legal entities through which they influence community affairs and play a lead role in their neighbourhoods. |
Женские кооперативы не только формируют источники дохода, но и создают юридические лица, через которые они могут влиять на дела общин и играть ведущую роль в районах своего проживания. |
Lack of acknowledgement in the society of the fundamental role that women can play as medium of economic and social development; |
недостаточное признание в обществе той важнейшей роли, которую женщины могут играть в экономическом и социальном развитии; |
The Haitian authorities should, together with the international financial institutions, play a proactive role in addressing the weaknesses of the financial sector by supporting it towards increased performance. |
Властям Гаити необходимо, вместе с международными финансовыми учреждениями, играть активную роль в устранении недостатков финансового сектора, поддерживая усилия по повышению его производительности. |
States must look beyond their own borders and play their proper part in what is a global science and technology endeavour. |
Государства должны заглядывать за пределы своих границ и играть надлежащую роль в том, что составляет мировую научно-техническую исследовательскую деятельность. |
They can play major roles in: |
Они могут играть основную роль в: |
The status of the Desk Office may be upgraded so that it can play a proactive role in identifying new areas of activities for UNIDO in Bangladesh. |
Статус бюро может быть повышен, с тем чтобы оно могло играть инициативную роль в выявлении новых областей деятельности ЮНИДО в Бангладеш. |
The perspectives and participation of indigenous youth must play an integral role in and be the core of all language preservation commissions. |
Мнения и участие молодежи коренных народов должны играть важную роль и должны находиться в центре деятельности всех комиссий по сохранению языков. |
Promotion experts at the conference argued that special economic zones could play a bigger role in developing green industry clusters, especially in developing countries. |
Эксперты по поощрению инвестиций, участвовавшие в работе конференции, выразили мнение, что специальные экономические зоны могли бы играть большую роль в развитии кластеров экологичных отраслей, прежде всего в развивающихся странах. |
Further, the State could play a positive role in providing services where markets failed, and could regulate certain economic activities characterized by natural monopolies. |
Более того, государство может играть позитивную роль, представляя услуги в тех случаях, когда с этой функцией не справляется рынок, и регулируя определенные виды экономической деятельности, где действуют естественные монополии. |
The United Nations and regional organizations should play a central role in efforts to combat terrorism, which must be consistent with international law and respect rules of engagement. |
Организация Объединенных Наций и региональные организации должны играть центральную роль в усилиях по борьбе с терроризмом, которые должны осуществляться в соответствии с международным правом и с соблюдением правил применения вооруженной силы. |
Lastly, United Nations peacekeeping missions could play a more active role in addressing poaching and the illicit trade in wildlife. |
И наконец, миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций могли бы играть более активную роль в борьбе с браконьерством и незаконной торговлей предметами дикой природы. |
The promotion of interreligious and intercultural dialogue was of the utmost importance since religion could play a pivotal role in conflict prevention, including as a stabilizing factor. |
Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога имеет первостепенное значение, поскольку религия может играть центральную роль в предупреждении конфликтов, в том числе выступать стабилизирующим фактором. |
Given the increasing frequency of those missions, it was evident that the General Assembly must play a central role in the discussion of the general policies pertaining to them. |
Учитывая растущее количество таких миссий, совершенно очевидно, что Генеральная Ассамблея должна играть центральную роль в обсуждении касающихся их вопросов общей политики. |
All national stakeholders, including civil society actors, play a critical role in both supporting implementation and providing specific thematic expertise to inform the development of sound national policies. |
Все национальные заинтересованные стороны, включая субъектов гражданского общества, призваны играть важную роль как в содействии практическим мерам, так и в обеспечении тематической экспертизы при разработке обоснованных национальных стратегий. |
Natural gas could play its transformative role more effectively if LNG is able turn the world's regional natural gas markets into a truly global one. |
Природный газ мог бы более эффективно играть свою преобразующую роль, если СПГ удастся превратить региональные рынки природного газа в поистине глобальный рынок. |
Another recent trend has demonstrated that the public can play an essential role in drawing attention to potential environmental damages, including through the use of mobile devices to gather and spread environmental information. |
Другая недавно возникшая тенденция продемонстрировала, что общественность может играть существенную роль в привлечении внимания к потенциальному экологическому ущербу, в том числе путем использования устройств мобильной связи для сбора и распространения экологической информации. |
The public interest should play a leading role for a final decision on public access to information. |
При принятии окончательного решения относительно доступа общественности к информации главную роль должен играть интерес общественности. |
As such, it could play a crucial role in bringing all actors together around key challenges. |
При таких условиях оно может играть исключительно важную роль, объединяя всех заинтересованных субъектов в рамках деятельности по достижению основных целей. |
In urban areas, women can play important roles in amending behaviours and patterns of water, and energy usage and managing waste disposal and air pollution. |
В городских районах женщины могут играть важную роль в изменении отношения к водным ресурсам и энергии и практики их использования, а также в вопросах удаления и захоронения отходов и борьбы с загрязнением атмосферного воздуха. |
For many, the concept of childhood as a time to grow, learn, play and feel safe is meaningless. |
Для многих из них утверждение о том, что детство - это время расти, учиться, играть и чувствовать себя в безопасности лишено смысла. |
National, regional, international and supranational organizations with an established procedure on how to address non-compliance with their respective codes and frameworks could play a leading role. |
Ведущую роль в этой связи могли бы играть национальные, региональные, международные и наднациональные организации, располагающие установленными процедурами решения проблем несоблюдения соответствующих стандартов и базовых принципов. |
Human resources management and education could be at the heart of this innovative process and could play a catalytic role in promoting this potential for other stakeholders. |
Вопросы управления людскими ресурсами и образования могут составлять основу этого инновационного процесса и играть каталитическую роль в продвижении этого потенциала среди других заинтересованных сторон. |
This overarching conceptual framework will play an important part in modernizing, streamlining and aligning the standards and production associated with official statistics at both national and international levels. |
Эта рамочная концептуальная модель будет играть важную роль в обновлении, оптимизации и согласовании стандартов, а также в производстве официальной статистики на национальном и международном уровнях. |
She hoped that the Office of the Ombudsman would play a vital role in protecting human rights, and that its establishment was not merely cosmetic as alleged. |
Она надеется, что Канцелярия Омбудсмена будет играть важнейшую роль в защите прав человека, и что создание этого органа не носит, как это утверждается, чисто косметический характер. |