| In such a framework, the United Nations must play a major role in policy leadership and in operational activity. | В такой структуре Организация Объединенных Наций должна играть главную роль в политическом руководстве и оперативной деятельности. |
| Governments should set policies, fund programmes and play catalytic roles. | Правительства должны определять политику, финансировать программы и играть стимулирующую роль. |
| Such a treaty should also play a supportive role at the regional level. | Такой договор должен также играть вспомогательную роль на региональном уровне. |
| Bilateral and multilateral agencies, development banks and government organizations can play a major role in improving this situation. | Двусторонние и многосторонние учреждения, банки развития и правительственные организации могут играть важную роль в улучшении такого положения. |
| The United Nations system can play an important part in enhancing the lives of rural and urban communities everywhere. | Система Организации Объединенных Наций может играть важную роль в деле улучшения условий жизни сельских и городских общин во всем мире. |
| There have been suggestions in the past in the Committee that it should play a complementary role to the Conference on Disarmament. | В прошлом в Комитете выдвигались предложения относительно того, что Комитет должен играть вспомогательную роль Конференции по разоружению. |
| Indeed, regional organizations could sometimes play a more effective role in the maintenance of international peace and security than the United Nations. | Более того, региональные организации могли бы иногда играть даже более эффективную роль, чем Организация Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
| It was in those areas that cooperation between States should play a major role. | В этом контексте важнейшую роль должно играть сотрудничество между государствами. |
| The media and non-governmental organizations could play a significant role in efforts to combat racism. | Важную роль в усилиях по борьбе с расизмом могут играть средства массовой информации и неправительственные организации. |
| Regional agreements and bodies should play a more prominent role in the maintenance or restoration of peace in their own regions. | Региональные соглашения и органы должны играть более заметную роль в области поддержания или восстановления мира в своих соответствующих регионах. |
| Regional and subregional organizations should play an increasingly active role in both preventive diplomacy and peace-keeping operations. | Региональные и субрегиональные организации должны играть более активную роль не только в области превентивной дипломатии, но и в операциях по поддержанию мира. |
| Regional organizations such as the Organization of African Unity (OAU) could play a greater role in conflict prevention and resolution. | Региональные организации, такие, как Организация африканского единства (ОАЕ), могут играть более активную роль в предотвращении конфликтов и их урегулировании. |
| They were well aware that science and technology could play both a constructive and a destructive role in the development of civilization. | Ему хорошо известно, что наука и техника могут играть в развитии цивилизации как конструктивную, так и деструктивную роль. |
| The Commission on Sustainable Development should play a leading role in the area of consumption patterns. | Комиссия по устойчивому развитию призвана играть важную роль в вопросах изменения структуры потребления. |
| We have no doubt that in the final analysis political considerations will play a part in our decisions. | Мы не сомневаемся, что в конечном счете политические соображения будут играть определенную роль в нашем решении. |
| The United Nations should play a greater role in identifying and implementing programmes of action for developing countries. | Организация Объединенных Наций должна играть более значительную роль в вопросах разработки и осуществления программ действий в интересах развивающихся стран. |
| UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. | УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания. |
| The EUROPOL drugs unit would play a vital role in international narcotics crime control. | Отдел ЕВРОПОЛ по борьбе со злоупотреблением наркотиками будет играть важную роль в международном контроле преступлений, связанных с наркотиками. |
| At the community level, parents' organizations and non-governmental organizations should play an active supporting role. | На общинном уровне активную вспомогательную роль должны играть родительские и неправительственные организации. |
| Member States should play a more active role in other United Nations bodies in following up the recommendations of the Commission. | Государства-члены должны играть более активную роль в других органах Организации Объединенных Наций в обеспечении выполнения рекомендаций Комиссии. |
| This process should also result in a clear determination of the role UNDP would play towards meeting the overall requirements. | Этот процесс должен также позволить четко определить ту роль, которую ПРООН будет играть в удовлетворении всех потребностей в целом. |
| And Mateo can play with his new toys. | И Матео может играть с его новыми игрушками. |
| We'll smoke dime cigars and play canasta the whole passage back. | Будем курить дешевые сигары и играть в канасту всю дорогу домой. |
| Don't let her play mind games. | Не позволяй ей играть с тобой. |
| You should play her game, descend to her intellectual level. | Нужно было играть по её правилам, подстроиться под неё. |