Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
A person's race, colour, nationality or origin must not be highlighted unless it is of relevance. Если это не имеет отношения к предмету, не следует особо выделять расу, цвет кожи, национальность или происхождение того или иного лица.
It reported that, according to the subject's father, the person concerned was in Addis Ababa receiving medical attention. Оно сообщило, что, по словам отца пропавшего лица, оно проходит курс лечения в Аддис-Абебе.
In one case, the Government reported that no complaint concerning the disappearance of the person had been lodged with the police. В одном случае правительство заявило, что полиция не получала никаких жалоб по поводу исчезновения соответствующего лица.
Before an employer employs anyone under 18 years, he or she must first require the production of that person's birth certificate. До приема на работу любого лица, не достигшего 18-летнего возраста, наниматель должен потребовать от него свидетельство о рождении.
India replied that exhumation had been ordered in the Indian courts to establish the identity of a person reported to have disappeared. В Индии эксгумация производится по решению суда с целью установления личности исчезнувшего лица.
In a number of cases, the missing person was reportedly arrested and taken away from the Sabra and Chatila camps in September 1982. В ряде случаев исчезнувшие лица были, как сообщается, арестованы и увезены из лагерей Сабра и Шатила в сентябре 1982 года.
Moreover, a friend of the missing person and witness to the proceedings was reportedly killed in February 1997. Кроме того, утверждается, что в феврале 1997 года был убит один из друзей пропавшего лица, дававший показания в ходе этого судебного разбирательства.
(a) Choose the person providing medical assistance and services; а) выбор лица, оказывающего медицинскую помощь и обслуживание;
It sets out processes that must be followed for a person to be admitted to and detained in a designated psychiatric facility as an involuntary patient. Этот закон устанавливает необходимые процедуры приема лица в назначенное психиатрическое учреждение и недобровольного содержания в нем такого больного.
Thus, once a disappearance had been reported, the authorities had a duty to launch an in-depth investigation to find the missing person. Так, когда поступает сообщение об исчезновении, крайне важно, чтобы власти провели тщательное расследование для установления местонахождения исчезнувшего лица.
As mentioned in paragraph 146, account was taken of the accused person's character, occupation, state of health and criminal record. Как указано в пункте 146, при этом учитываются характеристика данного лица, род занятий, состояние здоровья и уголовное прошлое.
(a) brought proceedings against the discriminator or any other person under this Ordinance; а) возбудило судебное разбирательство в отношении дискриминирующего или любого другого лица в соответствии с настоящим Положением;
One of the consequences of globalization and liberalization was that in many cases the activity causing harm could be attributed to a private person and not to the State. Одно из последствий глобализации и либерализации заключается в том, что во многих случаях деятельность, наносящая ущерб, может быть отнесена на счет какого-либо частного лица, а не государства.
The third State would have to determine the "nationality" of the legal person, drawing on rules which might fall for examination under both the options. Третьему государству необходимо будет определить "государственную принадлежность" юридического лица, используя нормы, которые могут рассматриваться в рамках обоих вариантов.
Can an arbitration agreement be enforced against a person who has not signed it? Можно ли требовать исполнения арбитражного соглашения от лица, его не подписавшего?
Accordingly, it was suggested that the words "can otherwise be verified to be the signature of a specific person" should be deleted. Соответственно, было предложено исключить слова "может быть каким-либо иным образом удостоверена как подпись соответствующего конкретного лица".
committed for the benefit of a legal person established in the State; совершено в интересах юридического лица, учрежденного в Государстве;
Grounds for the inclusion of an organization or physical person in that list are: Основаниями для включения организации или физического лица в указанный перечень являются:
One provided a definition of a person found not to be in need of international protection and underlined a State's obligation to receive its own returning nationals. В одном заключении приводится определение лица, признанного не нуждающимся в международной защите, и подчеркивается обязательство государства принимать своих собственных возвращающихся граждан.
Under the Code of Criminal Procedure, classifying a person as a witness did not amount to a denial of the right to legal assistance. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом классификация лица в качестве свидетеля не подразумевает отрицания права на юридическую помощь.
This is done in most cases even without losing any time over identifying the responsible person or the cause or fault that triggered the event. В большинстве случаев к ним прибегают, даже не тратя время на выявление ответственного лица либо причины или виновного деяния, вызвавших соответствующее событие.
The Thai side may be informed of only the name of the suspected person and no other relevant information, such as the last name or birth date. Иногда тайская сторона получает только имя подозреваемого лица и никакой другой соответствующей информации, например фамилии или даты рождения.
However, that did not often occur and the person was usually brought before a judge at the earliest opportunity. Вместе с тем такие случаи встречаются достаточно редко, и в целом задержанные лица доставляются к судье в самые сжатые сроки.
Please confirm that this exception does not represent a bar to the extradition of a person for terrorist acts which he claims were politically motivated. Просьба подтвердить, что это исключение не распространяется на запрет на выдачу какого-либо лица, совершившего террористическое деяние, если оно ссылается на наличие у него политических мотивов.
The case of a person who was detained merely as a "bargaining chip" in negotiations between two States certainly fell into that category. Случай задержания лица только по той причине, чтобы использовать его в качестве "козырной карты" в ходе переговоров между двумя государствами, явно относится к вышеупомянутой категории.