Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Where the person concerned is involved in international trafficking в случае участия соответствующего лица в международной контрабанде.
Personal secrecy is preserved during the lifetime of a person, excluding the cases subscribed by the law. Личная тайна не подлежит разглашению на протяжении всей жизни соответствующего лица, если законом не установлено иное.
Public health measures should always strive for voluntary participation to be fully effective and minimize compromising the rights to privacy and self-determination of the person. Меры в области охраны здоровья населения должны быть всегда направлены на полное соблюдение на практике принципа добровольности и сведение к минимуму ущемлений прав лица на неприкосновенность частной жизни и самостоятельность выбора.
The provisions of article 67 of the draft principles stipulate that any health-related intervention may only take place with the free and conscious consent of the person concerned. Предписания статьи 67 законопроекта предусматривают, что любое вмешательство в сферу здоровья может происходить только после добровольного и сознательного согласия на него соответствующего лица.
Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. Бразилия, Греция и Испания подчеркнули необходимость получения информированного согласия соответствующего лица в случае направления сообщения третьей стороной.
Direct discrimination occurs when differential treatment is directly connected with a person's association with one of the protected categories (as mentioned in anti-discrimination legislation). Прямая дискриминация имеет место в тех случаях, когда различия в обращении напрямую связаны с принадлежностью лица к одной из защищаемых категорий (упоминаемых в антидискриминационном законодательстве).
The new practice of using the concept of the 'household reference person' allows the advantages of a single point of enquiry, without the disadvantages of making false gender assumptions. Новая практика использования концепции "основного лица домохозяйства" обладает преимуществами одного объекта исследования без недостатков ложных гендерных предпосылок.
These figures include descendants of internally displaced persons born in displacement and who have the right to acquire the status of internally displaced person. Эти цифры включают детей внутренне перемещенных лиц, родившихся после перемещения и имеющих право получения статуса внутренне перемещенного лица.
To visit a public or private artificial person; для посещения юридического или частного физического лица;
2.8 maltreating a member of the person or person/s' family; 2.8 ненадлежащее обращение с членом семьи лица или лиц;
Sometimes, however, States refused or did not honour their commitments and returned the person concerned to his or her country, which could constitute a violation of the Convention. Однако случается, что отдельные государства отказываются от своего обязательства или не соблюдают его, производя высылку лица, в отношении которого запрошены такие меры, в его страну, что может являться нарушением Конвенции.
Where a person had dual nationality, he or she was treated as a Belgian citizen and extradition was ruled out. В тех случаях, когда у лица имеется двойное гражданство, он или она рассматривается как бельгийский гражданин и выдача исключается.
Noting the importance of combating impunity, he pointed out that the imprisonment of a person found guilty of torture served as a powerful deterrent. Отмечая то большое значение, которое имеет борьба с безнаказанностью, он указывает на тот факт, что тюремное заключение лица, признанного виновным в совершении пыток, служит мощным сдерживающим фактором.
The Commander-in-Chief of the Armed Forces may authorize detention of the person concerned for a further period of 24 hours. Командующий вооруженными силами может выдать разрешение на задержание этого лица еще на 24 часа.
Criminal proceedings completed by a final ruling or a final judgement may be reopened on the request of an authorised person only in cases and under conditions prescribed by this Act. Уголовное судопроизводство, завершившееся принятием окончательного решения или постановления, может быть заново возбуждено по просьбе уполномоченного лица только в случаях и на условиях, предусмотренных настоящим законом.
Similarly, the Special Rapporteur stated in his report that a person's dominant or effective nationality was important in determining the legality of an expulsion. Аналогичным образом Специальный докладчик заявил в своем докладе о том, что при определении законности высылки важную роль играет доминирующее или действующее гражданство того или иного лица.
B. Is the expelling State the State of dominant or effective nationality of the person being expelled? В. Является ли высылающее государство государством преобладающего или эффективного гражданства высылаемого лица?
In some cases, citizenship or access to certain posts was denied on the basis of a person's religious affiliations in ways that amounted to discrimination. В некоторых случаях в гражданстве или доступе на определенные должности отказывают на основании вероисповедания какого-либо лица таким образом, что это равнозначно дискриминации.
It does not have the powers of a court to declare the guilt or innocence of a person. Она не обладает полномочиями суда по признанию того или иного лица виновным или невиновным.
Under the Health Act of 1966 and the Health Ministry guideline, sterilization cannot be performed without the informed consent of the person concerned. В соответствии с Законом о здравоохранении 1966 года и распоряжениями Министерства здравоохранения стерилизация не может осуществляться без осознанного согласия соответствующего лица.
This applies to the citizens as well as "to every other person for the time being within Pakistan". Это касается граждан, а также "любого иного лица, находящегося в данный момент на территории Пакистана".
illegally crossing with the person the border for the purpose of exploitation; незаконный перевоз того или иного лица через границу в целях эксплуатации;
forcing the person to do specific work by the use of threats; принуждение того или иного лица к выполнению конкретной работы путем угроз;
The Act's provisions governing the termination of nationality are designed in such a way as to exclude any possibility of leaving a person without nationality. Положения данного закона по вопросу о лишении гражданства составлены таким образом, чтобы исключить возможность отсутствия у какого-либо лица гражданства.
Whenever a person was being unlawfully detained, during the investigation stage the Prosecutor could request the competent investigating judge to withdraw the detention order. В случае незаконного содержания лица под стражей Прокурор может на стадии предварительного следствия потребовать от компетентного следственного судьи отмены требования о залоге.