Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
An association must not perform its activities for the purpose of gaining profit for the association's members or a third person. Ассоциация не имеет права заниматься доходоприносящей деятельностью в интересах членов ассоциации или третьего лица.
When the tribunal set aside such a measure the person subject to removal was assigned a place of residence for as long as the threat persisted. Если трибунал приостанавливает действие какой-либо меры по высылке данного лица, ему предоставляется местожительство до тех пор, пока сохраняется такая угроза.
For instance, the expulsion of a person dying of AIDS can, in very special circumstances, cause a violation of article 3 of that Convention. Так, высылка лица, больного СПИДом в терминальной стадии, может в чрезвычайных обстоятельствах привести к нарушению статьи З ЕКПЧ.
Just like the Act, the Code enables the victim to be accompanied by a person of trust throughout all stages of the procedure. Аналогично ЗПЖП, УПК разрешает присутствие доверенного лица потерпевшего на всех стадиях судебного разбирательства.
In order to ensure access to social services, it specifies the right of a natural person to receive social services. Для обеспечения доступа к социальным услугам в него включено право любого физического лица получать социальные услуги.
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) noted that the Government issues identity cards which include a person's ethnic identity. Институт по религиозной и государственной политике (ИРГП) отметил, что правительство выдает удостоверения личности, в которых указывается этническое происхождение лица.
The source, having taken note of this information, reiterates the identity of the concerned person and confirms his full name given by the Government. Источник, приняв к сведению эту информацию, подтверждает личность соответствующего лица и его полное имя, приведенное правительством.
Seen in the light of the inherent limitations of intelligence information, preventive measures that deprive a person of his or her liberty must not be based solely on intelligence. В свете неизбежной ограниченности информации спецслужб превентивные меры, предусматривающие лишение лица свободы, не могут основываться исключительно на таких сведениях.
A young Roma had actually died as a result of such violence and she asked the delegation for information concerning the situation of the person's family. В результате таких актов насилия скончалось одно молодое лицо из числа рома, и г-жа Свеосс предлагает словацкой делегации представить сведения о положении семьи этого лица.
The Criminal Code adds ill-treatment characterized as negative effects on the physical and mental health of a person to constituent elements of this criminal act. Уголовный кодекс добавляет жестокое обращение, характеризуемое негативными последствиями для физического и психического здоровья лица, к элементам состава преступления.
An alien can be apprehended only in case of unauthorised entry or stay in the territory of the Slovak Republic and when necessary for this person's administrative or judicial extradition. Иностранец может быть задержан лишь в случае неразрешенного въезда или пребывания на территории Словацкой Республики или если это необходимо для административной или судебной выдачи этого лица.
Without consent from the person concerned, personal data may be collected, processed and used only under conditions specified by law. Без разрешения заинтересованного лица личные данные могут собираться, обрабатываться и использоваться только при соблюдении требований, предусмотренных законом.
Thirdly, a person suffering damage through illegal action by a private individual, due to malice or negligence, could request compensation as prescribed in the Civil Code. В-третьих, лицо, несущее ущерб в результате противозаконных действий частного лица в силу злого умысла или небрежности, может потребовать компенсации, предусмотренной Гражданским кодексом.
Another requirement was "minimization", which meant that parts of a conversation pertaining to a person's private life or independent activities should not be recorded. Еще одним требованием является «минимизация», то есть процедура, в соответствии с которой не подлежат записи те части разговора, которые касаются личной жизни или независимой деятельности данного лица.
The person of trust, who has a legal background, must defend the interests of the unaccompanied minor during the asylum procedure. Доверенное лицо, обладающее знаниями в области права, должно обеспечивать защиту интересов несопровождаемого несовершеннолетнего лица в рамках процедуры предоставления убежища.
In this case, the liberty and custody judge can order the person concerned to be placed in detention for a maximum of four days. В этом случае судья по контролю за соблюдением свобод и содержанием под стражей может распорядиться о помещении заинтересованного лица под стражу на срок не более четырех дней.
The person's fingerprint was on the national fingerprint system because he was a former soldier of the United States. Образец пальцевого отпечатка этого лица был зарегистрирован Национальной дактилоскопической службой, поскольку это лицо ранее являлось военнослужащим Соединенных Штатов.
If the injured person remains in the health facility for the purposes of treatment, the police officer shall inform his closest family accordingly. Если получившее телесные повреждения лицо остается в лечебном учреждении для прохождения курса лечения, сотрудник полиции обязан соответствующим образом проинформировать об этом ближайших родственников такого лица.
For the first fourteen days after the person has been admitted to the prison, visits generally take place in a special room divided by a glass barrier. В течение первых 14 дней после поступления соответствующего лица в учреждение свидание обычно происходит в специальном помещении, разделенном стекленной перегородкой.
The revocation of nationality applies individually and does not affect the nationality of the person's spouse and children. Лишение гражданства касается конкретного лица и не влияет на гражданство его супруга(и) и детей.
A statement shall be taken from an accused person who previously absconded and is served with a custody order within 24 hours of his arrest. От обвиняемого лица, которое ранее скрывалось от правосудия и в отношении которого был получен орден на арест, должны быть получены показания в течение 24 часов после ареста.
No other body or person has the right to usurp the powers of the courts or the function of judicial authority. Никакие иные органы и лица не вправе присваивать себе полномочия судьи или функции судебной власти.
Forced removal of a person in custody from a medical institution for forensic psychiatric examination is permitted only by a court's decision. Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда.
The Western Australian Government also commissioned an Equal Treatment Bench Book in 2007 to ensure a person's cultural or other social background does not disadvantage them in court. В 2007 году правительство штата Западная Австралия также заказало разработку "Пособия для судей по обеспечению равных прав" для обеспечения того, чтобы культурные корни или какой-либо иной социальный фон не ущемляли права лица в суде.
A person who contravenes section 16 to 19 shall be guilty of an offence which shall be a petty misdemeanor. «Лица, нарушающие статьи 16 - 19, являются виновными в правонарушении, которое квалифицируется в качестве мелкого уголовного преступления.