Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The accused refused to give information on the fate or whereabouts of the person or persons arrested, detained or abducted. З. Обвиняемый отказался сообщить о судьбе или местонахождении арестованного, задержанного или похищенного лица или лиц.
The same method shall be used for recording judgements confirming marriage, divorce, paternity and the death of a missing person. Такой же порядок применяется при регистрации судебных решений, подтверждающих заключение брака, расторжение брака, отцовство и смерть безвестно пропавшего лица.
Sixteen is the general minimum age for a person to be hired since it is recognized in legislation that at this age Bulgarian citizens become able-bodied. Шестнадцать лет - это минимально допустимый возраст принятия на работу какого-либо лица, поскольку в болгарском законодательстве признается, что именно в этом возрасте человек становится годным к работе.
When the person concerned has a counsel, the consultations shall be held in the presence of the counsel. Если у соответствующего лица есть адвокат, эти консультации проводятся в присутствии адвоката.
The crime prohibits any medical procedure which is not indicated by the state of health of the person concerned and which is not consistent with generally accepted medical standards. Под этим преступлением понимается любая медицинская процедура, не диктуемая состоянием здоровья соответствующего лица и не отвечающая общепринятым медицинским стандартам.
(b) Consider written or oral presentations of the sentenced person and the Prosecutor; Ь) рассмотреть письменные или устные представления осужденного лица и Прокурора;
It shall determine the amount of daily payment in the light of the individual circumstances of the convicted person, including the financial needs of his or her dependents. Он определяет размер ежедневной выплаты с учетом индивидуальных обстоятельств осужденного лица, в том числе финансовых потребностей его иждивенцев.
The accused had custody of or control over such person or persons at the time of the offence. Такое лицо или такие лица находились под стражей и под контролем обвиняемого во время совершения преступления.
The resulting decision shall be communicated to the person concerned, the Prosecutor and the complainant, if any. Принятое решение доводится до сведения заинтересованного лица, Прокурора и автора жалобы, если таковой имеется.
Disciplinary sanctions shall be recorded in the personal file of the person concerned, together with a statement of the acts imputed to him or her. Дисциплинарные меры наказания заносятся в личное дело заинтересованного лица и указываются проступки, в которых оно обвиняется.
Finally, the Government expressed its wish to invite a member of the family of the missing person to visit Kuwait in order to resolve this outstanding case. И наконец, правительство выразило пожелание пригласить одного из членов семьи пропавшего без вести лица посетить Кувейт для содействия урегулированию этого невыясненного случая.
The representative should also be admitted to legal proceedings pertaining to the extradited person, even when they were held in camera. Представителю также должно быть разрешено присутствовать на судебных разбирательствах, касающихся выданного лица, даже если они проводятся в закрытом порядке.
They shall have the right to personal and family intimacy, to recognition of their legal person, and to inviolability of their correspondence. Они имеют право на невмешательство на личную и семейную жизнь, признание своего статуса юридического лица и тайну корреспонденции.
It is therefore imperative that the selection mechanism should never reside in the personality of a single person, however high and eminent his office may be. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы механизм отбора судей не основывался на личности отдельного лица, какую бы высокую и важную должность оно ни занимало.
The Government further pointed out that this person could not be traced and that no reports were drawn up against him at the police stations mentioned. Правительство также отметило невозможность установить местонахождение данного лица и указало, что в вышеперечисленных полицейских участках в отношении него не было никаких протоколов.
Concerning Abdul Latif Idris Ismail, the Government indicated that the Southern Cairo Public Prosecutor had not found any reports or complaints concerning this person. В отношении Абдула Латиф Идрис Исмаила правительство указало, что государственный прокурор Южного Каира не обнаружил никаких заявлений или жалоб, касающихся данного лица.
To prove a violation, one must not only prove the injury, but also the intent of the person inflicting such injury. Чтобы доказать наличие нарушения, человек должен подтвердить не только ущерб, но и намерение лица, наносящего такой ущерб.
This is probably the reason why the person in question... did not want to sign the communication to the Human Rights Committee . По-видимому, этим объясняется нежелание лица, о котором идет речь..., подписывать сообщение в Комитет по правам человека .
The reason for that limitation was to avoid disclosing to potential competitors proprietary information of the person who had submitted the unsolicited proposal. Причина такого ограничения состоит в том, что следует избегать раскрытия потенциальным конкурентам информации, защищенной правами собственности лица, представившего незапрошенное предложение.
In the opinion of the Committee, however, nationality is not the most appropriate requisite when investigating a person's will or capacity to reimburse a loan. Однако, по мнению Комитета, гражданство является не самым важным требуемым условием при анализе намерения или возможности лица возвратить предоставленную ссуду.
The main objectives of a person who attacks information networks are to: Лица, вторгающиеся в информационные сети, преследуют следующие основные цели:
The third level involved looking to "subjective" circumstances connected with the mental state of the person or State entity that had committed the act. Третий уровень затрагивает изучение "субъективных" обстоятельств, связанных с психическим состоянием лица или действий государственного органа, совершившего деяния.
A State might use its good offices with a view to ensuring that a natural or legal person enjoyed certain treatment even before remedies were exhausted. Государство может прибегнуть к своим добрым услугам для обеспечения определенного режима для физического или юридического лица еще до исчерпания средств защиты.
184 - Abduction of a minor or person under disability 184 - Похищение несовершеннолетнего или неправоспособного лица
Social work emphasis on the person or family in a situation enables them to collaborate with Governments and non-governmental groups towards setting up social services. То обстоятельство, что в центре внимания социальных работников находятся отдельные лица или семьи, оказавшиеся в той или иной ситуации, позволяет им сотрудничать с правительствами и неправительственными группами в деле организации социального обслуживания.