The legal declaration made by such a person is null and void, and the guardian shall act in his name. |
Юридическое заявление такого лица является недействительным, и опекун действует от его имени. |
No provision is made for the detained person to choose the doctor. |
В положениях кодекса ничего не говорится о предусмотренной для задержанного лица возможности выбора врача. |
In 2009, a charge had been brought for the first time on the basis of universal jurisdiction against a person residing in Finland. |
В 2009 году впервые на основании универсальной юрисдикции было выдвинуто обвинение в отношении лица, проживающего в Финляндии. |
It is important to have clear guidelines and a designated unit or person responsible for oversight. |
Важным представляется и разработка четких руководящих принципов и назначение специального органа или лица, выполняющего надзорные функции. |
The interrogations of the author as an accused person were also conducted in the presence of a lawyer. |
Допросы автора как обвиняемого лица также проводились в присутствии адвоката. |
Individual responsibility could also relate to damage caused by an act of a person acting on behalf of an international organization. |
З) Индивидуальная ответственность может быть связана с ущербом, причиненным в результате деяния лица, действующего от имени международной организации. |
Enforced disappearance of a person detained for 20 years |
Насильственное исчезновение лица, содержавшегося под стражей в течение 20 лет |
The term is not defined, nor are the qualifications that such a person is required to possess. |
Этот термин, как и основания, которые должны быть у подобного лица, не определены. |
This person was sentenced at the start of 2011. |
Приговор в отношении этого лица вступил в силу в 2011 году. |
Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. |
Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
This information must additionally be provided to any legal representative of the detained person. |
Кроме того, эта информация должна доводиться до сведения любого юридического представителя этого лица. |
Conditions in which the person being expelled is detained |
Е. Условия содержания под стражей лица в преддверии высылки |
This is a procedure that can have far-reaching consequences for the human rights and individual freedoms of the person in question. |
Данная процедура может иметь серьезные последствия с точки зрения соблюдения прав человека и личных свобод рассматриваемого лица. |
Cairde reported that the health-care system provided no framework, which clearly established a person's right to health-care. |
Организаций "Каирде" сообщила, что система здравоохранения не предусматривает каких-либо рамок для четкого определения права того или иного лица на медицинскую помощь. |
Institutional care is the accommodation and care of a person in a specialized care-giving institution. |
Стационарная помощь представляет собой проживание какого-либо лица и уход за ним в специализированном учреждении по уходу. |
A number of steps must be taken to ensure the orderly return of the expelled person to the country of destination. |
Для обеспечения беспрепятственного возвращения высылаемого лица в страну назначения необходимо учитывать ряд положений. |
It is not just the dignity of the expelled person that must be respected. |
Должно обеспечиваться соблюдение не только достоинства высылаемого лица. |
The question of deprivation of nationality as a possible precondition for a person's expulsion. |
З. Вопрос о лишении гражданства в качестве возможного условия, предшествующего высылке лица. |
The cantons ensure that a person in Switzerland designated by the detainee is notified. |
Кантональные власти обеспечивают уведомление об этом любого лица в Швейцарии, указанного задержанным. |
There are no provisions under the Immigration Control Act for the right of an expelled person to return to the expelling State. |
В Законе о контроле над иммиграцией отсутствуют положения о праве высылаемого лица на возвращение в высылающее государство. |
The determination of the usual environment of a person is crucial to the definition of tourism. |
Установление обычной среды лица имеет крайне важное значение для определения туризма. |
This is a condition for each person being enumerated in one place and only in one place. |
Это является одним из условий обеспечения регистрации каждого лица в одном и только одном месте. |
Content development for 2011 has also involved adding a question to check the age of each person. |
Изменение содержания переписи 2011 года связано также с добавлением вопроса, обеспечивающего проверку возраста каждого лица. |
If a novice driver drives a passenger car without the designated person, their driving licence will be withdrawn. |
Если начинающий водитель садится за руль пассажирского автомобиля без назначенного лица, то он лишается своего водительского удостоверения. |
In defining a person as a worker, no account is taken of the employer's or the employee's legal status. |
При определении лица в качестве трудящегося во внимание не принимается правовой статус работодателя или служащего . |