Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The interests of the person defended will always be paramount. В любом случае следует в первую очередь руководствоваться интересами защищаемого лица;
If such acts of violence lead to a person's death, the perpetrators shall be sentenced to 12 to 16 years' imprisonment. Если указанные акты насилия приводят к гибели лица, то виновные лица наказываются лишением свободы на срок от двенадцати до шестнадцати лет.
Furthermore, a detained person had a right to medical assistance and the right of access to the courts. Кроме того, задержанные лица имеют право на медицинскую помощь и на доступ к правосудию.
Under the Constitution, a person caught in flagrante delicto could be arrested without a warrant and must be brought before a judge within 36 hours. В соответствии с Конституцией все лица, застигнутые на месте преступления, могут быть арестованы без предъявления ордера и должны предстать перед судьей в течение 36 часов.
In the case of refusal of permission to enter Singapore, the Immigration Act also provides recourse for a person to appeal. На случай отказа в выдаче разрешения на въезд в Сингапур Закон об иммиграции предусматривает также право любого лица на обжалование такого решения.
In addition, no person may be treated in a discriminatory manner under law or by any public official. Кроме того, никто не может подвергаться дискриминационному обращению, будь то по закону или со стороны любого официального должностного лица.
This office was established with the jurisdiction to investigate circumstances where it is alleged that a person's constitutional rights have been violated. Этому управлению было поручено расследовать случаи, сопровождавшиеся, по утверждениям, нарушением конституционных прав того или иного лица.
The rules regarding maintenance requirements in relation to family immigration now include stricter requirements as regards the income of the reference person. Правила, касающиеся содержания семей в случае иммиграции сегодня включают в себя более жесткие требования в отношении дохода соответствующего лица.
The same notification must be given to a person of the accused's choice and to the accused's counsel. Аналогичная информация доводится до сведения доверенного лица, указанного обвиняемым, и его защитника .
The first concerns cases where an accused person's fitness to be tried may be an issue. Первая связана со случаями, когда речь может идти о способности того или иного лица предстать перед судом.
Any demobilized person who had not confessed to a war crime or crime against humanity had to account for his/her actions before the courts. Все демобилизованные лица, не признававшиеся в совершении военных преступлений или преступлений против человечности, должны ответить за свои действия по суду.
What was the procedure under the 2006 Prevention of Terrorism Act for holding an accused person before charges were filed? Какова процедура, предусмотренная законом о предупреждении терроризма 2006 года в отношении задержания обвиняемого лица до предъявления обвинения?
The second stage was arrest of a person strongly suspected of having committed an offence, before a detention order was issued by the public prosecutor. Вторым этапом является арест лица, серьезно подозреваемого в совершении правонарушения, который предшествует выдаче ордера о задержании прокуратурой.
An allegation or report that is unsigned, bears a forged signature or is signed by a fictitious person may not serve as a ground for instituting criminal proceedings. Неподписанное, подписанное подложной подписью либо написанное от имени вымышленного лица заявление или сообщение не может служить поводом к возбуждению уголовного дела.
Article 148 stipulates that statements obtained through prohibited methods mentioned in the above paragraphs shall not be used as evidence notwithstanding that they were given with the person's consent. Статья 148 гласит, что показания, полученные с помощью запрещенных методов, упомянутых в пунктах выше, не могут быть использованы в качестве доказательств, несмотря на то, что было получено согласие этого лица.
(c) Ensures that sufficient legal defence is available for each person subject to extradition; с) обеспечивает наличие достаточной правовой защиты для каждого лица, подлежащего выдаче;
Failure to record the deprivation of liberty of a person properly increases the risk that they will be subjected to ill-treatment. Если факт лишения лица свободы не регистрируется должным образом, тем самым увеличивается риск жестокого обращения с данным лицом.
The Subcommittee believes that police personnel should receive training in how to inform detainees of their rights and how to comply with that right by notifying the indicated person. По мнению Подкомитета, сотрудников полиции следует обучать методам информирования задержанных об их правах и об осуществлении такого права путем извещения указанного лица.
Since autumn 2007 I am an Estonian contact person for the Council of Europe National Human Right Structures network; С осени 2007 года я выполняю функции контактного лица в Эстонии для сети национальных правозащитных структур Совета Европы.
The Personal Status Act provides that the child does not bear the name of the person exercising that authority. Закон о личном статусе предусматривает, что ребенок не носит фамилию лица, исполняющего эти полномочия.
The period of deprivation of liberty of the kidnapped person exceeds at least one month; срок лишения свободы похищенного лица составляет более одного месяца;
The intention of the kidnapper is to rob the kidnapped person or force a third party to pay a ransom. в намерения похитителя входило ограбление похищенного лица или принуждение какой-либо третьей стороны к выплате выкупа;
Until the court delivers its decision, the only medical procedures allowed are those that are essential to save the life of the person. До принятия судом такого решения допускаются лишь те медицинские процедуры, которые необходимы для спасения жизни такого лица.
And the rich variety of experience means that there is no "average" group or person which we can cater for through a general approach. Кроме того, богатый разнообразный опыт показывает, что нет какой-либо "средней группы" или "среднего лица", к которым мы можем применять общий подход.
Inspection - the National Employment Rights Authority inspectors have the power to inspect an employer's records under legislation, photocopy records and interview and require information from any relevant person. Инспекция - Инспекторы Национального управления по правам в области занятости правомочны проверять реестры работодателя на предмет соответствия законодательству, фотокопии реестров и собеседований при приеме на работу, а также требовать информацию от любого соответствующего лица.