Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The newly revised Criminal Procedure Code provides for the possibility to have an interpreter in court proceedings and during a person's arrest. В заново пересмотренном Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается возможность пользования услугами переводчика на судебных заседаниях и во время ареста лица.
It is notable that the Law on Citizenship of 1 April 2011 in essence prohibits withdrawal of Lithuanian citizenship in those cases when a person would be left stateless. Следует отметить, что Закон о гражданстве от 1 апреля 2011 года по сути запрещает лишать то или иное лицо литовского гражданства в тех случаях, когда это приведет к превращению такого лица в апатрида.
A person recognized as a refugee received the same treatment as that received by citizens of the Republic, under the relevant laws and regulations. Лица, признанные беженцами, пользуются тем же отношением, что и граждане Республики, согласно соответствующим законам и нормам.
Therefore the criminal act must be in the interest of the legal person, and the acts must have been accomplished willingly by its organs. Тем самым преступное деяние должно быть совершено в интересах юридического лица, и эти деяния должны были преднамеренно осуществлены его органами.
In three cases, immovable assets were outside the scope of the offence, as a person could only embezzle property that was in his or her possession. В трех случаях под состав данного преступления не подпадают действия с недвижимым имуществом, поскольку объектом хищения может быть лишь имущество, находящееся во владении у того или иного лица.
Some States parties reported on domestic criminal procedures that had been initiated when extradition requests had been rejected on the basis of the nationality of the requested person. Некоторые государства-участники проинформировали о внутреннем уголовном судопроизводстве, которое возбуждается в случае отклонения просьбы о выдаче на основании гражданства лица, в отношении которого поступила эта просьба.
If the extradition of such a person is denied, he may be prosecuted and punished (s.). В случае отказа в выдаче такого лица против него может быть возбуждено преследование в судебном порядке и ему может быть определена мера наказания (статья 51).
The possibility of mitigating punishment of an accused person who cooperates in the investigation or prosecution of an offence is foreseen for some Convention offences (bribery and money-laundering). Возможность смягчения наказания обвиняемого лица, которое сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, предусмотрена в отношении некоторых преступлений, признанных таковыми в Конвенции (подкуп и отмывание денег).
The criminal liability of the legal person shall not prevent the criminal responsibility of the perpetrator of the crime. Привлечение к уголовной ответственности юридического лица не препятствует привлечению к личной уголовной ответственности непосредственных исполнителей преступления.
Immunity from arrest did not apply where the person was caught during the commission of a crime, except in the case of the President. Иммунитет от ареста не действует в случае задержания лица в момент совершения преступления, если только этим лицом не является президент страны.
It is noted that the Convention can be taken as a legal basis to permit the transfer of a person sentenced to imprisonment (art. 45). Отмечается, что Конвенция может служить правовой основой для передачи лица, приговоренного к тюремному заключению (статья 45).
A natural person does not have to be convicted in order for the legal entity to be punished. Осуждение физического лица не является обязательным условием для наказания юридического лица.
According to section 426 of the CPC, a court may issue an order against a convicted person to pay compensation to the victim of the offence. Согласно статье 426 УПК суд может вынести решение в отношении осужденного лица о выплате компенсации пострадавшему в результате преступления.
Under the Republic of Korea's treaties, the consent of the person sought is required for simplified extradition procedures to be applied. Согласно договорам, подписанным Республикой Корея, для использования упрощенных процедур выдачи требуется согласие лица, в отношении которого поступил запрос.
Legal representation should be available from the very outset of a person's detention, especially as this safeguard extends beyond the role of simply advising the detainee. Представленность адвокатом следует обеспечивать с момента задержания лица, особенно потому, что эта гарантия выходит за рамки простого консультирования задержанного.
(d) In relation to a person who is materially or otherwise dependent on the perpetrator; в отношении лица, находящегося в материальной или иной зависимости от виновного;
Recognition of the disappeared person's legal status З. Признание правового статуса исчезнувшего лица
The decision to declare absence affects both the personal rights and the property rights of the missing person. Решение об объявлении безвестного отсутствия имеет последствия как для личных, так и для имущественных прав безвестно отсутствующего лица.
Abducting a person and imposing a condition for freeing him or her shall be punished with a prison sentence of 6 to 10 years. Похищение какого-либо лица с требованием выполнить определенные условия для его освобождения наказывается тюремным заключением на срок от шести до десяти лет.
Violence in the workplace involves threatening or attacking, physically or mentally, a physical person in the context of a work relationship. Насилие на рабочем месте - это угроза применения или применение в отношении физического лица в рамках трудовых отношений физической силы или психологического давления .
The detention of a person must be made only in the following cases: Задержание лица производится только в следующих случаях:
Private entrepreneur activity without forming of legal person Индивидуальная предпринимательская деятельность без образования юридического лица
Bahraini nationality may be withdrawn from a naturalized person by order of His Highness the Ruler in the following two cases: Бахрейнское гражданство может быть аннулировано у натурализованного лица по приказу Его Светлости Правителя в следующих двух случаях:
The Commissioner is also provided active process identification, i.e. the right to press charges, with the consent of the person suffering discrimination. Уполномоченному отводится также роль активной стороны судопроизводства, т.е. предоставляется право выдвигать обвинения с согласия лица, подвергшегося дискриминации.
Authors of urgent action requests shall ensure that the Committee receives updated information timely for as long as the fate of the person sought remains unresolved. Авторы просьб о принятии срочных мер должны обеспечивать своевременное получение Комитетом обновленной информации до тех пор, пока не будет установлена судьба разыскиваемого лица.