Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
However, there were exceptional circumstances under which a younger person could marry, provided that he or she was at least 16 and had obtained a court order. Однако существуют исключительные обстоятельства, в связи с которыми могут вступать в брак и лица, не достигшие этого возраста, при условии, что им исполнилось по крайней мере 16 лет и они получили соответствующее разрешение суда.
Criminal proceedings are under way at the Military Court of Belgrade against a person who has put to death two prisoners-of-war belonging to the enemy formations. В военном суде города Белграда рассматривается уголовное дело одного лица, который убил двух военнопленных, являвшихся солдатами вражеских подразделений.
He claims that, if he had been employed for a period longer than six months, his legal status as a mentally ill person would have been reversed. По его словам, если бы ему удалось проработать где-либо в течение периода, превышающего шесть месяцев, то это повлекло бы за собой пересмотр его статуса как лица, страдающего психическим заболеванием.
(e) the nationality of the person sought; and ё) гражданство испрашиваемого лица; и
To have the remedy applied for by third parties on the person's behalf, with no need for a power of attorney. Судебной защиты задержанного могут потребовать третьи лица, для чего им не требуется доверенность.
The Penal Code in its sections 331-333 also sets substantive conditions under which a sentenced person may be conditionally released. Кроме того, в статьях 331-333 Уголовного кодекса определяются обязательные условия условного освобождения осужденного лица.
The person or persons who violate this should be tried in a world tribunal within the control of indigenous peoples set for such a purpose. Лицо или лица, которые нарушают это правило, должны представать перед международным судом, который будет создан с этой целью и будет действовать под контролем коренных народов.
The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта.
The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования.
Another possible wording suggested was: "Upon request of a person or entity affected by relief, the court may deny, modify or terminate such relief". Согласно другому предложению, можно было бы использовать следующую формулировку: "По просьбе физического или юридического лица, затронутого судебной помощью, суд может отказать в такой помощи, изменить или прекратить ее".
This wording deprives such statements of any value whatsoever as evidence, except when used against a person accused of having committed the unlawful acts referred to above. Подобная формулировка лишает подобные показания какого-либо доказательного значения, за исключением случаев, когда оно используется против лица, которое обвиняется в совершении указанных противоправных действий.
Article 43 of the Criminal Procedure Law stipulates that, when detaining a person, a public security organ must produce an arrest warrant. В статье 43 Уголовно-процессуального законодательства предусматривается, что при задержании того или иного лица орган общественной безопасности обязан предъявить ордер на арест.
It would also be useful to know whether, in cases where it was established that a person had been tortured, his detention became illegal. Он хотел бы также узнать, становится ли задержание какого-либо лица незаконным в том случае, когда подтверждается применение против него пыток.
Could that a person use his own language? Может ли она сообщаться на языке задержанного лица?
He called for the introduction of a preventive medical examination, which should be carried out as soon as a person arrived in prison. Он призывает ввести процедуру предварительного медицинского освидетельствования, которая должна осуществляться сразу же после помещения того или иного лица под стражу.
Before this age, a person can become of age only upon the conclusion of a marriage. До достижения этого возраста совершеннолетними признаются лишь те лица, которые вступили в брак.
Non-compliance with these principles in obtaining evidence shall be taken into account in determining the admissibility of such evidence against a detained or imprisoned person. Несоблюдение этих принципов при получении доказательств принимается во внимание при определении допустимости таких доказательств против задержанного или находящегося в заключении лица.
A person is incapable of work who by reason of specific disease or bodily or mental disablement cannot be engaged in his usual occupation. Не имеющими возможность работать считаются лица, которые в силу конкретного заболевания или физического или психического расстройства не могут заниматься своей обычной профессиональной деятельностью.
An employment is not suitable in relation to an unemployed person if it is: В случае безработного лица возможная работа считается неподходящей, если она:
A prerequisite is that no other person living in the household can mind, look after or care for the child. Необходимым условием для этого является отсутствие в семье другого лица, способного осуществлять присмотр или уход за ребенком.
In accordance with the main principles, criminal liability for media content rests with the person registered as the responsible editor. Согласно основным принципам, уголовную ответственность за содержание выступлений в средствах массовой информации несут лица, официально выполняющие функции ответственных редакторов.
The Race Relations Act 1976 makes it unlawful to discriminate against a person on racial grounds in a number of fields, including education. В соответствии с Законом 1976 года о расовых отношениях считается незаконным осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица на расовой почве в целом ряде областей, включая образование.
The annual amount of this supplementary benefit corresponds to the difference between the applicable income limit and the reference annual income of the person concerned. Размер ежегодных дополнительных выплат соответствует разнице между установленным пределом доходов и годовым доходом - детерминантом заинтересованного лица.
Asylum-seekers with children abroad are not entitled to receive allowances unless the person concerned is recognized as a refugee or temporarily admitted into the country on humanitarian grounds. Лицам, просящим убежища, дети которых находятся за границей, пособия выплачиваются лишь в случае, если эти лица признаны беженцами или временно приняты в соответствии с принципами гуманности.
If such information is deemed to put that person's physical integrity at risk: Считается, что такая информация ставит под угрозу неприкосновенность этого лица в следующих случаях: