Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
(2.0) Child of reference person only; and (2.0) ребенок только основного лица; и
Commission of the offence against a person materially, professionally or otherwise dependent on the perpetrator; совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от виновного;
The Extradition Act provides for surrender, to a requesting State, of an accused person suspected of having committed an extraditable offence. Закон об экстрадиции предусматривает предоставление в распоряжение запрашивающего государства обвиняемого лица, подозреваемого в совершении преступления, влекущего экстрадицию.
(b) Please also elaborate on the right of an arrested person to contact members of his/her family and inform them of his/her situation. Ь) Просьба представить также подробную информацию о правах арестованного лица на общение с членами его семьи и на сообщение им о своем положении.
(b) The right of an arrested person to contact a lawyer of his/her choice and the need to ensure that the chosen lawyer is present during interrogation. Ь) права арестованного лица на общение с адвокатом по собственному выбору и необходимости обеспечить присутствие выбранного адвоката в ходе допроса.
A person with certain authorities at an institution of a foreign state, international public organisation or international judicial institutions as well as candidates for such posts are equivalent to a civil servant. К государственным служащим приравниваются лица, наделенные определенными полномочиями в том или ином учреждении иностранного государства, в международной общественной организации или в международных судебных институтах, а также кандидаты на подобные должности.
Within seven days a judge must hold a hearing where participation of the extraditable person, his/her counsel for the defence and the prosecutor is obligatory. В течение семи дней судья должен провести слушания при обязательном участии подлежащего выдаче лица, его защитника и прокурора.
Upon request of CPT, the investigating judge shall be under the obligation to approve the visit and the interview with the detained person. По просьбе ЕКПП судебный следователь, ведущий расследование, обязан дать согласие на посещение и опрос лица, содержащегося под стражей.
The Attorney-General could issue a further arrest warrant against a released person only if he had fresh evidence in his possession. Генеральный прокурор может выдать новый ордер на арест освобожденного лица только в связи с вновь открывшимися обстоятельствами.
The right to assistance from counsel, a legal representative or other authorized person. помощь адвоката, законного представителя, а также иного уполномоченного лица.
Draft article 8 framed a temporal requirement for lawful and habitual residence on the part of a stateless person or a refugee in the State exercising diplomatic protection. В проекте статьи 8 сформулировано временное требование законного и обычного проживания в отношении лица без гражданства или беженца в государстве, осуществляющем дипломатическую защиту.
Such approaches should guarantee respect for migrants' human rights, their human dignity and the principle of non-discrimination, regardless of a person's migration status. Такие подходы должны гарантировать уважение прав человека мигрантов, их человеческого достоинства и принципа недискриминации, независимо от миграционного статуса того или иного лица.
The Minister notifies a magistrate of the request and the magistrate issues a warrant for the arrest of the person sought. Министр уведомляет об этой просьбе того или иного судью, а судья выдает постановление на арест разыскиваемого лица.
In relation to the victimology assessment, specific professional techniques are used to seek information about the environment in which the person lives their daily life. В связи с виктимологической оценкой посредством специальных профессиональных методов производится поиск информации о среде, в которой проходит повседневная жизнь соответствующего лица.
The new Act prohibits any such conduct on the part of security forces as discriminates against a person not directly, but rather consequentially, including inciting to discriminate. Этот новый Закон запрещает любые такие деяния со стороны служб безопасности как дискриминационные в отношении того или иного лица, причем не прямо, а, скорее, косвенно, включая деяния, связанные с подстрекательством к дискриминации.
First, some human rights treaties expressly prohibit the expulsion of a person from the territory of the State of which he or she is a national. Во-первых, некоторые договоры о правах человека в ясно выраженной форме запрещают высылку лица с территории государства, гражданином которого оно является.
It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. Может даже случиться так, что власти иностранной страны приняли меру по высылке лица и в то же самое время конфисковали его паспорт.
c) the consequences for the person concerned and family members; с) последствия для соответствующего лица и членов его семьи;
The method used by the Central Board of Statistics to categorize a person belonging to a certain ethnic group is based on voluntary information or responses by respondents. При отнесении какого-либо лица к той или иной этнической группе, Центральный статистический совет исходит из добровольно представляемой информации или ответов респондентов.
keeping a person in a state of slavery; а) содержание какого-либо лица в условиях рабства;
However section 45(1) provides that 40 per cent of insured person's pension is payable to a widow or widower. Однако, согласно пункту 1) статьи 45 данного закона, вдове или вдовцу выплачивается 40 процентов пенсии застрахованного лица.
There must be a legal foundation in this respect, and decisions must not be taken because of the whims or opinions of a person in authority. В этом плане необходима правовая основа, и решения не должны приниматься по прихоти или исходя из мнения лица, облеченного властью.
Article 1 of the Convention against Torture extends liability for acts of torture to include "acquiescence" of the responsible person. В соответствии со статьей 1 Конвенции против пыток ответственность за акты пыток включает в себя "молчаливое согласие" ответственного лица.
Please make sure that children under 12 are booked under the reservation of the accompanying person (same booking number). Пожалуйста, обратите внимание на то, что дети в возрасте до 12 лет должны быть указаны в бронировании сопровождающего лица (тот же самый номер бронирования авиабилета).
And the happiest society which brings together such a person! И самое счастливое общество, которое объединяет такие лица!