Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The release of the person should also be promptly communicated. Они также незамедлительно должны сообщать об освобождении из-под стражи такого лица.
No personal data shall be made public without the prior consent of the person concerned, subject to liability. Никакие личные данные не разглашаются, под страхом ответственности, без предварительного согласия данного лица.
It is alleged that a government secret service agency and the person's sponsor may have been responsible for the abduction. Утверждается, что ответственность за его похищение могут нести государственные спецслужбы и спонсор этого лица.
Insurers and persons providing financial cover may invoke the defences that the person liable under article 4 would be entitled to invoke. Страховщики или лица, предоставляющие финансовое покрытие, могут прибегнуть к средствам судебной защиты, которые имеют право использовать лицо, несущее ответственность в соответствии со статьей 4.
Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. Неоднократно беззащитные гражданские лица становились объектом нападений и тяжких и систематических нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности.
This should occur at the request of and in agreement with the person concerned. Такие посещения должны осуществляться по просьбе и с согласия заинтересованного лица.
The attainment of these goals will be considered by UNSECOORD as part of the review of the person's performance as designated official. Достижение этих целей будет рассматриваться КООНВБ частью обзора выполнения сотрудником служебных обязанностей в качестве уполномоченного должностного лица.
The final step in this process is taken with the removal of the person concerned from Canada. Заключительной фазой этого процесса является высылка соответствующего лица из страны.
All doubts regarding proof of a person's guilt are interpreted in his favour. Все сомнения относительно доказанности вины того или иного лица толкуются в его пользу.
Judges or officials responsible for initiating proceedings must notify the person of this right. Судьи или должностные лица, которым поручено возбуждение и осуществление уголовного преследования, должны уведомлять обвиняемого о наличии у него такого права.
Both were holders of "person of concern" letters from UNHCR. Оба они имели письма от УВКБ как "лица, чье положение вызывает озабоченность".
In the case of a legal person, the directors or other members of a governing body to make the declaration. В случае юридического лица такую декларацию должны представлять директор или другие члены руководящего органа.
In terms of a further view, the common aspect of any legal person is an attribute of being the bearer of rights and obligations. По другой точке зрения, особенностью любого юридического лица является атрибут носителя прав и обязанностей.
The application for involuntary institutionalization is usually lodged by a medical practitioner, the guardian or tutor or the closest relatives of the mentally ill person. Ходатайство о принудительной госпитализации обычно подается медицинским работником, опекуном или попечителем или ближайшим родственником психически больного лица.
But sometimes it may be necessary for the implementation to be supervised or controlled by an independent person. Однако иногда может возникать необходимость в надзоре или контроле за осуществлением плана со стороны независимого лица.
The International Arbitrator ruled that no person in legitimate possession of an apartment was to be disturbed following his decision. Международный арбитр постановил, что все лица, которые на законных основаниях владеют квартирами, не должны подвергаться беспокойству после принятия им решения.
Proceeding on a request for extradition of a person to a foreign country is within the jurisdiction of Tallinn City Court. Рассмотрение запроса на экстрадицию лица зарубежному государству входит в юрисдикцию Таллиннского городского суда.
Refusal to extradite will automatically entail an obligation to initiate criminal proceedings against the person. Отказ от выдачи автоматически порождает обязательство возбудить уголовное преследование в отношении данного лица.
The protection afforded under this article is provided irrespective of the guilt of the person causing the violation. Защита предусмотренного этой статьей блага осуществляется вне зависимости от вины посягающего лица.
There are no public buses which a wheelchair-bound person is able to utilize. Нет ни одного общественного автобуса, которым могут пользоваться лица, передвигающиеся на инвалидной коляске.
The dependent person may be living either at home or in an assistance and care establishment. Нуждающиеся в уходе лица могут находиться либо у себя дома, либо в специальных медицинских учреждениях.
A marriage of a person who has not reached sixteen years of age is void. Вступление в брак лица, не достигшего 16 лет, считается недействительным.
It is compulsory to carry a national identity document which must bear the photograph of the concerned person at his/her 18 years of age. Ношение национального удостоверения личности с фотографией соответствующего лица по достижении 18-летнего возраста является обязательным.
A labour law relationship can only be established with the consent of the natural person and employer. Трудовые правоотношения могут быть установлены лишь с согласия физического лица и работодателя.
The lawyer of the condemned person must always be permitted to attend, if he so requests. Присутствие адвоката осужденного лица всегда разрешается при наличии его просьбы об этом.