Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The Committee urges the Government to adopt effective measures to end the discriminatory treatment of children of women with displaced person status. Комитет настоятельно призывает правительство разработать эффективные меры с целью положить конец дискриминации детей женщин со статусом перемещенного лица.
A trade union's legal capacity as a juridical person exists from the moment of its registration. Правоспособность профессионального союза как юридического лица возникает с момента регистрации.
As indicated above, within the Netherlands system a legal person, both Netherlands and foreign nationals can be prosecuted and sentenced. Как отмечается выше, в рамках правовой системы Нидерландов преследованию и наказанию могут подлежать юридические лица, имеющие как нидерландскую, так и иностранную государственную принадлежность.
Employer must ensure working conditions corresponding the young age of a young person. Работодатель обязан обеспечивать условия труда, соответствующие молодому возрасту несовершеннолетнего лица.
Full name of submitting organization or person(s): Полное название представляющей организации или имя и фамилия представляющего лица(лиц):
Open-ended Committees should ideally be chaired by the same person for the whole four year intersessional period. В комитетах открытого состава в идеальном варианте должны председательствовать одни и те же лица в течение всего четырехгодичного межсессионного периода.
All States parties had measures in place to ensure the presence of the person sought at extradition proceedings. Во всех государствах-участниках предусмотрены меры, призванные обеспечить присутствие лица, выдача которого запрашивается, в ходе процедур выдачи.
Spain applies a concept of simplified extradition, which functions with the consent of the extradited person and allows for the trial stage to be omitted. В Испании применяется принцип упрощенной выдачи, которая осуществляется с согласия выдаваемого лица и позволяет исключить этап досудебного производства.
Belarus has a centralized register in which each case of a person being detained on suspicion of having committed an offence is recorded. В Республике Беларусь ведется централизованная регистрация каждого факта задержания лица по подозрению в совершении преступления.
The extradition decision becomes enforceable 10 days after the notification of the person concerned. Решение о выдаче вступает в законную силу через 10 суток с момента уведомления лица, в отношении которого оно принято.
The information is written down in the first person and, if possible, verbatim. Показания записываются от первого лица и, по возможности, дословно.
Prosecuting a person under an international customary rule that was not already part of Thai law would violate the principle of legality. Судебное преследование какого-либо лица в соответствии с обычными нормами международного права, которые еще не стали частью законодательства Таиланда, нарушит принцип законности.
It suffices, where this is not clear, to confirm the official status of the person. Достаточно лишь, если это не очевидно, подтвердить официальный статус лица.
This of course presumes a waiver of immunity for that person with regard to the measures in question. Это, очевидно, предполагает отказ от иммунитета данного лица в отношении данных мер.
The only hindrance to the criminal prosecution of this person by a foreign State is the fact that he enjoys immunity. Только наличие у этого лица иммунитета препятствует его уголовному преследованию иностранным государством.
"National origin" refers to a person's State, nation, or place of origin. "Национальное происхождение" касается государства, нации или места происхождения соответствующего лица.
Please elaborate on the mandatory registration of a person at the time of apprehension. Просьба подробно сообщить об обязательной регистрации любого лица во время задержания.
No personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Никакие данные личного характера не могут публиковаться без прямо выраженного согласия соответствующего лица.
Note that the examination may be carried out only with the express consent of the person examined. Важно отметить, что практическое обследование производится только с предварительно выраженного согласия обследуемого лица.
A witness or victim under 16 is summoned through that person's parents or legal representatives. Вызов в качестве свидетеля или потерпевшего лица, не достигшего шестнадцати лет, производится через его родителей или иных законных представителей.
The Working Group observes that the Government has replied providing specific and concrete information on the trial and the evidences submitted against the above-mentioned person. Рабочая группа отмечает, что правительство прислало ответ, в котором содержится подробная и конкретная информация о судебном разбирательстве и о свидетельствах, представленных против вышеупомянутого лица.
Members of security forces accused of serious human rights violations, as any other person, are entitled to due process. Сотрудники органов безопасности, обвиняемые в серьезных нарушениях прав человека, как и любые иные лица, имеют право на надлежащее судебное разбирательство.
The currently existing deficiency of employment of a person under guardianship would be addressed thereby. Таким образом будет решаться существующая в настоящее время проблема занятости лица, находящегося под опекой.
A guardian is appointed by the court to make decisions in lieu of the person under guardianship. Опекун назначается судом для принятия решений вместо лица, находящегося под опекой.
Consent of the guardian or subsequent approval is needed for the validity of legal declaration of a person with limited ability to act. Согласие опекуна либо его последующее утверждение необходимы для действительности юридических действий лица с ограниченной дееспособностью.