Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
In general, the public prosecutor, on request of the injured person, has the duty to prepare and present the injured person's claim together with the prosecution. В целом государственный прокурор по просьбе пострадавшего лица имеет право подготовить и представить вместе с обвинением иск пострадавшего лица.
The decision to sterilize a person without legal capacity is made by a court on the basis of a written application of the person's guardian (art. 19). Решение о стерилизации лица, лишенного право- и дееспособности, выносится судом на основании письменного заявления опекуна данного лица (статья 19).
Another new section contains provisions defining the liability of a person in charge of a place of work and that of a person who engages hired labour on contractual basis. Еще один новый раздел содержит положения, устанавливающие ответственность лица, руководящего конкретным производственным участком, и лица, использующего наемный труда на договорной основе.
The Law on Equal Opportunities of Women and Men sets that a person's rejection of or submission to discriminatory conduct may not be used as a basis for a decision affecting that person. В Законе о равных возможностях женщин и мужчин предусмотрено, что отказ лица от дискриминационного поведения или подчинение ему не может использоваться как основание для вынесения решения против этого лица.
A State has the right to present or maintain a claim on behalf of a person only while that person is a national of that State. «Государство имеет право представить или поддержать претензию от имени физического лица лишь в том случае, если это лицо является гражданином данного государства.
The Commission had shown some support for a rule allowing a State in which a stateless person or refugee had lawful and habitual residence to exercise diplomatic protection on behalf of that person. Комиссия в известной степени поддержала норму, разрешающую государству, в котором лицо без гражданства или беженец законно и привычно проживает, осуществлять дипломатическую защиту такого лица.
If a person is without active legal capacity, a legal representative shall conclude transactions in the name of the person to the extent provided by law. Если лицо не обладает дееспособностью, то от имени такого лица сделки заключает его законный представитель в рамках, предусмотренных законом.
The confiscation of property from a person who is not the actual infringer is possible if that person knows or could have known that the goods were infringing. Конфискация имущества лица, не являющегося фактическим нарушителем, возможна в том случае, если это лицо знает или могло знать, что соответствующие товары были контрфактными.
A person may be released from custody if the foreign State fails to submit a request for extradition and the required documents within 18 days after the detention of the person. Лицо может быть освобождено из-под стражи, если зарубежное государство не направит запрос на экстрадицию и необходимые документы в течение 18 дней после задержания этого лица.
(c) A person acting on behalf of an aggrieved person; or, с) какого-либо лица, действующего от имени потерпевшего; или
a person who receives remuneration as a member of a management board, supervisory board or other directing body of a legal person; лица, получающие вознаграждение в качестве членов административных советов, наблюдательных советов или других руководящих органов юридических лиц;
The health insurance system in Jersey is also based on the family unit, provided that the dependants of an insured person are covered through contributions paid by that insured person. На Джерси система медицинского страхования также ориентирована на семью как ячейку общества при условии, что иждивенцы застраховавшегося лица охватываются взносами, которые выплачивает данное лицо.
None of the regulations in force states that the police officer detaining a person decides about the scope of that person's rights. Ни в одной из действующих норм не предусматривается, что содержащий под стражей то иное лицо сотрудник полиции определяет характер прав этого лица.
Where an allegation against a person who is the subject of a complaint is of a sufficiently serious nature, the person may be suspended from duty without loss of remuneration pending the final decision of the competent organ. В том случае, если обвинение в отношении лица, на которого подана жалоба, носит достаточно серьезный характер, это лицо может быть временно отстранено от выполнения служебных обязанностей без удержания вознаграждения до вынесения окончательного решения компетентного органа.
Each job represents the link between an employed person and a filled post (this includes the self-employed person who fills a post, with himself/herself as employer). Должностные функции во всех случаях отражают взаимосвязь между нанятым лицом и заполненной должностью (к этой категории относятся и самостоятельно занятые лица, заполняющие должность в качестве нанимателя).
The functions of interpreter and person examining the case, attorney, witness, etc., may not be exercised by one and the same person. Недопустимо объединение в одном лице функции переводчика и лица, рассматривающего дело, адвоката, свидетеля и др.
If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights of that person. Если Палата предварительного производства принимает постановление о том, что соответствующее лицо будет представлено адвокатом, адвокату предоставляется возможность осуществлять права этого лица.
If the moral satisfaction is deemed insufficient because the dignity or respect enjoyed in society by a natural person was significantly harmed, such natural person is also entitled to compensation for non-pecuniary damage. В тех случаях, когда моральная компенсация представляется недостаточной по причине нанесения значительного ущерба достоинству и репутации физического лица, которыми оно пользуется в обществе, это физическое лицо имеет право требовать компенсации нематериального ущерба.
This is especially important because identifying an individual as a trafficked person carries different responsibilities for a State party than is the case if that person is identified as a smuggled migrant. Этот процесс идентификации приобретает особую важность, поскольку признание какого-либо лица в качестве объекта торговли налагает на государство-участник иные обязательства, чем в случае признания того же лица незаконно ввезенным мигрантом.
Upon collecting sufficient evidence to institute criminal proceedings against a person, an investigator issues a decision to make a person answerable as an accused and immediately informs a prosecutor. После сбора достаточных улик для предъявления обвинения следователь выносит постановление о привлечении лица к уголовной ответственности в качестве обвиняемого, о чём немедленно извещает прокурора.
However, the competent authority shall communicate regularly and without delay to the relatives of the disappeared person the results of the inquiry into the fate and whereabouts of that person. Вместе с тем компетентный орган регулярно и незамедлительно сообщает родственникам исчезнувшего лица о результатах расследования в отношении судьбы и местонахождения этого лица.
The identity of the person making a proposal or of the person to which the proposal is made may be uncertain. Установление лица, сделавшего предложение, или лица, которому сделано предложение, может быть неопределенным.
A protected person is either a refugee within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees or a person in need of protection. Лицами, пользующимися защитой, являются либо беженцы по смыслу Конвенции о статусе беженцев, либо лица, которым необходима защита.
A court order was needed in order for a person to be detained; in the event of there being no accusation, the person had to be released immediately. Для заключения лица под стражу требуется постановление суда; при отсутствии обвинений лицо незамедлительно освобождается.
Unmarried minor children of a person who has regained nationality, when they are living with that person, recover their Algerian nationality or acquire it by right. Кроме того, не состоящие в браке несовершеннолетние дети лица, восстановленного в гражданстве, в том случае, если они действительно проживают совместно с ним, восстанавливаются в гражданстве или с полным правом получают алжирское гражданство.