Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
In the case of acceptance of an appeal against inclusion, the name of the person challenged shall be deleted from the provisional list. В случае признания обоснованности жалобы по поводу включения фамилия лица, включение которого оспаривалось, исключается из предварительного списка.
(b) Such recruitment is done with the informed consent of the person's parents or legal guardians; Ь) такой призыв производился с осознанного согласия родителей или законных опекунов данного лица;
The Industrial Court may impose a penalty other than a term of imprisonment as an award in favour of the aggrieved person. Суд по трудовым делам может назначить иное, чем лишение свободы, наказание в качестве компенсации в пользу потерпевшего лица.
Legal identification not only documents a person's nationality, it is also essential for access to education, employment opportunities, health care, financial services and social security. Юридическая идентификация включает не только получение документов, устанавливающих гражданство лица, такая легализация личности имеет также важное значение для получения доступа к образованию, возможностям трудоустройства, здравоохранению, финансовым услугам и социальному обеспечению.
Where the witness is a child or is mentally handicapped, a "support person" may also be present with the permission of the court. Если свидетелем по делу проходит ребенок или лицо, страдающее психическим расстройством, то суд разрешает присутствие "вспомогательного лица"28.
Could such a person consult a lawyer? Могут ли такие лица консультироваться с адвокатом?
A trade union is not allowed to raise a dispute unless it has a community of interest with that person. 24 Возбуждение спора профсоюзом допускается лишь в том случае, если имеет место общность интересов профсоюза и соответствующего лица.
A further requirement is that the case must be one involving hardship because of the person's high degree of integration. Кроме того, речь должна идти о случаях крайней необходимости в силу значительной интеграции соответствующего лица.
Any differentiation was not based on the legal status of the person, but rather on the legal condition unique to each individual. Любые отличия определяются не правовым статусом того или иного лица, а правовым положением, присущим каждой конкретной личности.
A court order to remand a person into custody is subject to appeal under the rules of Part XXXVII of the Administration of Justice Act. Распоряжение суда о взятии того или иного лица под стражу может быть обжаловано в соответствии с правилами, содержащимися в части ХХХVII Закона об отправлении правосудия.
The said physician may be assisted by another chosen and paid by the person held in police custody. Наряду с этим врачом в осмотре может принять участие врач по выбору заключенного под стражу лица и за его счет.
By operation of law, to place a person in administrative detention. осуществление административного задержания соответствующего лица на основании закона.
There was no case either of a person prosecuted for the above crime being taken into detention. Не было также ни одного случая задержания какого-либо лица по подозрению в совершении вышеупомянутого преступления.
Not later than 48 hours after taking decision to institute criminal proceedings against a person, an investigator presents the decision to him/her and interrogates him/her. Не позднее 48 часов с момента вынесения постановления о привлечении лица к ответственности в качестве обвиняемого следователь предъявляет данное постановление и проводит допрос.
Change of residence for the person concerned, including housing, transport and subsistence expenses; смену местожительства соответствующего лица, включая покрытие расходов на жилье, транспорт и средства к существованию;
The Act stipulates that the above actions may only be carried out with the consent of the person on whom they are to be performed. Закон определяет, что вышеуказанное может применяться только при наличии согласия на данные действия лица, в отношении которого они производятся.
Section 32 of the Immigration Ordinance provides that a person may be detained for a certain period pending his removal or deportation from Hong Kong. Раздел 32 Иммиграционного указа допускает возможность заключения под стражу лица на определенный период времени до его высылки или депортации из Гонконга.
Put a person into a medical institution for forensic expertise (art. 47). помещение лица для экспертизы в медицинское учреждение (статья 47).
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается.
If the person is charged, the penalty corresponding to the offence in question must be applied. В случае признания вины соответствующего лица применяется наказание, степень тяжести которого зависит от состава совершенного преступления.
(c) Intimidation of that or any other person с) запугивания этого или любого другого лица,
Under the Law on Internal Affairs, police officers must attempt to notify the family of the detained person within three hours of the arrest. В соответствии с Законом о внутренних делах сотрудники полиции должны попытаться в течение трех часов после ареста сообщить об этом семье задержанного лица.
In exceptional cases the measures may be taken against a person suspected of a crime before he is charged. В исключительных случаях арест как мера пресечения может быть применен в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, и до предъявления ему обвинения.
One view was that "location" of a legal person should be defined by reference to its place of incorporation. Согласно одному из них, "местонахождение" юридического лица должно определяться как место его регистрации.
A more precise description can be expected from a specialist than from a lay person (article 39(1) CISG). От специалиста можно ожидать гораздо более конкретного описания, чем от какого-либо непрофессионального лица (статья 39(1) КМКПТ).