| They shall in particular take due account of family ties and the period of residence in their territory of the person concerned. | Они, в частности, уделяют должное внимание семейным узам и периоду проживания на их территории соответствующего лица . | 
| The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. | Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время. | 
| The qualification proceedings were begun on the initiative of the person concerned. | Процедуры проверки проводились по инициативе самого соответствующего лица. | 
| In all cases, the Court shall respect the rights of victims and the convicted person. | Во всех случаях Суд уважает права потерпевших и осужденного лица. | 
| Such person or persons were in the power of another party to the conflict. | Такое лицо или лица находились во власти другой стороны в конфликте. | 
| Takashi, a private person is required to maintain the fairness of peer review. | Такаши, частные лица обязаны поддерживать справедливость коллегиального обзора. | 
| Requires each MSB to be registered by an owner or controlling person of the MSB. | Требует от каждого MSB зарегистрироваться в лице владельца или контролирующего лица. | 
| Offered goods and services are not provided on order of a person or company, who runs WebMoney Transfer System. | Предлагаемые товары и услуги предоставляются не по заказу лица либо предприятия, эксплуатирующего систему WebMoney Transfer. | 
| A service number is an identification code used to identify a person within a large group. | Личный номер - уникальный код, используемый для однозначной идентификации лица в большой группе. | 
| Boxes marked with are obligatory for filling in (for a private or juridical person respectfully). | Звёздочкой отмечены обязательные для заполнения поля (соответственно, для частного или юридического лица). | 
| (The company also has a key person in relation to the leading search engine). | (У компании также есть ключевые лица в связи с ведущей поисковой). | 
| That's a goal I have is that the most important person smile. | Вот цель у меня есть, что наиболее важные лица улыбку. | 
| Gather information from the person who brings you this video has recommended. | Сбор информации от лица, которое приносит вам это видео рекомендуется. | 
| Competent and clearly defined contact person for machine and financing. | Компетентные назначенные контактные лица по машинному оборудованию и финансовым вопросам. | 
| They do not have the rights of a legal person. | Прав юридического лица они не имеют. | 
| The text is written in the first person, leading some to speculate that the author was Šubši-mašrâ-Šakkan himself. | Поэма написана от первого лица, поэтому некоторые исследователи предполагают, что автором был сам Шубши-машра-Шаккан. | 
| Nationality is a legal relationship between an individual person and a state. | Гражданство - это устойчивая правовая связь лица с конкретным государством. | 
| British merchants were to be allowed to buy and sell directly with individual Siamese without interference from any third person. | Британским купцам позволялось приобретать и продавать товары лично без действия какого-либо третьего лица. | 
| The game takes place from a third person perspective and uses both the keyboard and mouse as controls. | Действие игры изображается в перспективе от третьего лица, для управления используются как клавиатура так и мышь. | 
| The book series is written in the second person and recounts Lone Wolf's adventures as if the reader is the main character. | Серия книг написана от второго лица и повествует о приключениях Одинокого волка, как если бы читатель был главным героем. | 
| In colloquial use, "anonymous" is used to describe situations where the acting person's name is unknown. | Прилагательное «анонимный» используется для описания ситуаций, когда имя действующего лица неизвестно. | 
| These circumstances require very thorough tax planning in those cases where a person physically moves from one state with high taxes to another. | В результате этого обстоятельства требуется очень детальное планирование налогов в тех случаях, когда лица физически переселяются из одного государства с высоким налогообложением в другое. | 
| The certification must bear an original signature of the person certifying the document(s). | Сертификация должна быть оригинальная подпись лица, удостоверяющего документа (ов). | 
| Press is a method of expression of society, not a single person or entity. | Пресса - это способ самовыражения общества, а не отдельного физического или юридического лица. | 
| A requirement for the award is the physical presence of the laureate or of the person authorized by him at the ceremony. | Непременным условием вручения Награды является физическое присутствие лауреата либо уполномоченного им лица на церемонии награждения. |