They shall in particular take due account of family ties and the period of residence in their territory of the person concerned. |
Они, в частности, уделяют должное внимание семейным узам и периоду проживания на их территории соответствующего лица . |
The present wording of this paragraph now opens some exceptions to the general prohibition of entering a person's home during the night. |
Нынешняя формулировка этого пункта предусматривает некоторые исключения из общего запрета на допуск в жилище того или иного лица в ночное время. |
The qualification proceedings were begun on the initiative of the person concerned. |
Процедуры проверки проводились по инициативе самого соответствующего лица. |
In all cases, the Court shall respect the rights of victims and the convicted person. |
Во всех случаях Суд уважает права потерпевших и осужденного лица. |
Such person or persons were in the power of another party to the conflict. |
Такое лицо или лица находились во власти другой стороны в конфликте. |
Takashi, a private person is required to maintain the fairness of peer review. |
Такаши, частные лица обязаны поддерживать справедливость коллегиального обзора. |
Requires each MSB to be registered by an owner or controlling person of the MSB. |
Требует от каждого MSB зарегистрироваться в лице владельца или контролирующего лица. |
Offered goods and services are not provided on order of a person or company, who runs WebMoney Transfer System. |
Предлагаемые товары и услуги предоставляются не по заказу лица либо предприятия, эксплуатирующего систему WebMoney Transfer. |
A service number is an identification code used to identify a person within a large group. |
Личный номер - уникальный код, используемый для однозначной идентификации лица в большой группе. |
Boxes marked with are obligatory for filling in (for a private or juridical person respectfully). |
Звёздочкой отмечены обязательные для заполнения поля (соответственно, для частного или юридического лица). |
(The company also has a key person in relation to the leading search engine). |
(У компании также есть ключевые лица в связи с ведущей поисковой). |
That's a goal I have is that the most important person smile. |
Вот цель у меня есть, что наиболее важные лица улыбку. |
Gather information from the person who brings you this video has recommended. |
Сбор информации от лица, которое приносит вам это видео рекомендуется. |
Competent and clearly defined contact person for machine and financing. |
Компетентные назначенные контактные лица по машинному оборудованию и финансовым вопросам. |
They do not have the rights of a legal person. |
Прав юридического лица они не имеют. |
The text is written in the first person, leading some to speculate that the author was Šubši-mašrâ-Šakkan himself. |
Поэма написана от первого лица, поэтому некоторые исследователи предполагают, что автором был сам Шубши-машра-Шаккан. |
Nationality is a legal relationship between an individual person and a state. |
Гражданство - это устойчивая правовая связь лица с конкретным государством. |
British merchants were to be allowed to buy and sell directly with individual Siamese without interference from any third person. |
Британским купцам позволялось приобретать и продавать товары лично без действия какого-либо третьего лица. |
The game takes place from a third person perspective and uses both the keyboard and mouse as controls. |
Действие игры изображается в перспективе от третьего лица, для управления используются как клавиатура так и мышь. |
The book series is written in the second person and recounts Lone Wolf's adventures as if the reader is the main character. |
Серия книг написана от второго лица и повествует о приключениях Одинокого волка, как если бы читатель был главным героем. |
In colloquial use, "anonymous" is used to describe situations where the acting person's name is unknown. |
Прилагательное «анонимный» используется для описания ситуаций, когда имя действующего лица неизвестно. |
These circumstances require very thorough tax planning in those cases where a person physically moves from one state with high taxes to another. |
В результате этого обстоятельства требуется очень детальное планирование налогов в тех случаях, когда лица физически переселяются из одного государства с высоким налогообложением в другое. |
The certification must bear an original signature of the person certifying the document(s). |
Сертификация должна быть оригинальная подпись лица, удостоверяющего документа (ов). |
Press is a method of expression of society, not a single person or entity. |
Пресса - это способ самовыражения общества, а не отдельного физического или юридического лица. |
A requirement for the award is the physical presence of the laureate or of the person authorized by him at the ceremony. |
Непременным условием вручения Награды является физическое присутствие лауреата либо уполномоченного им лица на церемонии награждения. |