Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The law did not cover justifiable discrimination based on a person's qualifications for the job or training course. Это законодательство не распространяется на обоснованную дискриминацию на основании недостаточной квалификации какого-либо лица для приема на работу или на профессионально-техническое обучение.
In other cases, the criterion might be the foreign nationality of the person concerned. В других случаях - иностранное гражданство соответствующего лица.
If there was any indication that asylum was likely to be granted, the person was released immediately. Если есть все основания считать, что ходатайство задержанного лица о предоставлении убежища будет удовлетворено, это лицо немедленно освобождается.
Such renunciation may result in temporary or, in the worst case, in lasting statelessness for the person concerned. Такой отказ может привести к временному или в худшем случае длительному безгражданству затрагиваемого лица.
Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление).
It was thus important to define the originator as the person on whose behalf a data message purported to have been generated. Таким образом, важно определять составителя в качестве лица, от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено.
The advantage of the United Kingdom proposal was that it defined the originator as the person who generated the message. Преимущество предложения Соединенного Королевства заключается в том, что в нем составитель выступает в качестве того лица, кто готовит сообщение.
A person who reached the age of 14 shall be criminally liable only for the commission of certain socially dangerous offences. Лица, которым исполнилось 14 лет, могут привлекаться к уголовной ответственности только за совершение некоторых общественно опасных действий.
In the majority of the cases the Government reported that no arrest warrant had been issued against the person concerned. В большинстве случаев правительство сообщило, что для ареста соответствующего лица ордер не выдавался.
The one clarified case occurred in December 1995 and concerned a person arrested in Surabaya and subsequently released, as described above. Один из выясненных случаев имел место в декабре 1995 года и касался лица, арестованного в Сурабайе и впоследствии освобожденного, о чем говорилось выше.
This case concerned a person reported to be a political activist in western Sudan. Этот случай касается лица, занимавшегося, по сообщению, политической деятельностью в западных районах Судана.
Upon inquiries by family members or lawyers, the authorities denied that the person had ever been detained. В своих ответах на жалобы членов семей или адвокатов власти отрицали, что такие лица были когда-либо задержаны.
The Italian Government replied that this person had been charged with bringing false accusations of ill-treatment against police officers. В своем ответе итальянское правительство указало, что против этого лица было предъявлено обвинение за выдвижение ложных обвинений в жестоком обращении со стороны полицейских.
Any physical or moral attack inflicted on a person subjected to restriction of his liberty shall be punishable . Наказание налагается за любое физическое или моральное насилие, применяемое в отношении лица, свобода которого ограничена .
Bringing a person to be identified did not prejudge the decision. Представление лица к идентификации не должно предопределять окончательного решения.
Particular mention must be made in this context of the provisions of article 63 on the surrender of an accused person to the tribunal. Особого упоминания в этой связи заслуживают положения статьи 63 о передаче обвиняемого лица трибуналу.
Searching, detaining and arresting of a person are permitted only in the cases and according to the procedure stipulated by the law. Обыск, задержание или арест лица допускаются только в случаях и порядке, предусмотренных законом.
The teacher shall participate in the interrogation of an older person who is mentally ill. Он также присутствует на допросе более старшего лица, страдающего психическим расстройством.
The complainant shall have the right to a lawyer or a person authorized for that purpose by the complaints commission. Подающее жалобу лицо имеет право пользоваться услугами адвоката или лица, которое было уполномочено для этих целей комиссией по жалобам.
Neither of the above-mentioned provisions, however, guarantees the right of such a person to be examined by a physician of his/her own choice. Однако ни одно из вышеприведенных положений не гарантирует право такого лица на обследование врачом по его собственному выбору.
The prohibition, accordingly, ensures the protection of a person concerned against arbitrary denial of such right. Вот почему запрещение обеспечивает защиту затрагиваемого лица против произвольного отказа в таком праве.
The decision by an indigenous person or community not to cooperate with the project should be respected. Следует уважать решение того или иного лица из числа коренных народов или коренной общины отказаться от участия в данном проекте.
The criminal investigation officer is required to inform the family of the person held in police custody. Офицер уголовной полиции обязан известить семью задержанного лица.
The statements refer to the nature of the conduct and not to the person. Эти заявления касаются характера поведения, а не конкретного лица.
Article 155 of the Criminal Law also prescribes liability for the illegal confinement of a person in a psychiatric hospital. Статья 155 Уголовного закона предусматривает ответственность за незаконное помещение какого-либо лица в психиатрический стационар.