Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
The Transitional Civil Code of Eritrea also provides that any natural person enjoys his rights of personality and that the domicile of a physical person is inviolable. Временный гражданский кодекс Эритреи гласит, что любое физическое лицо имеет право пользоваться своими правами личности, и предусматривает принцип неприкосновенности жилища физического лица.
While administrative and judicial authorities were authorized to order a person's extradition, expulsion or refoulement in accordance with the relevant legislation, the person in question was able to contest the decision in court, following which the court ruled as a matter of urgency. Административные и судебные органы правомочны отдать приказ о выдаче, высылке или возвращении лица согласно соответствующему законодательству, но заинтересованное лицо имеет возможность опротестовать это решение в суде, который в этом случае выносит срочное постановление.
A person who will remain held at a health facility must be examined by at least two doctors of relevant specialty who will give their findings and opinion regarding the said person's mental state and judgment abilities. Лицо, оставленное для дальнейшего пребывания в клинике, должно быть обследовано как минимум двумя врачами соответствующей специализации, которые должны представить свои выводы и дать заключение о психическом состоянии этого лица и о его способности давать разумные оценки.
The release of the person pursuant to paragraph 4 of the present article shall not prevent re-arrest and institution of proceedings with a view to extraditing the person sought if the request and supporting documents are subsequently received. Освобождение в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи не является препятствием для нового задержания или осуществления процедуры выдачи соответствующего лица, если впоследствии будет получена просьба о выдаче, сопровождаемая необходимыми документами.
(b) A legal duty of care applies at all times from the time a person first comes into police custody until the time of that person's safe discharge. Ь) юридическая обязанность проявлять заботу действует постоянно с момента взятия лица под стражу и до момента его безопасного освобождения.
Such statements and confessions should be invoked only as evidence in proceedings against the person accused of torture or ill-treatment. Такие заявления или признания могут использоваться только в качестве доказательства в судопроизводстве против лица, обвиняемого в совершении акта пыток и жесткого обращения.
The charges may be brought against a person who is named or unnamed. Решение о возбуждении дела может быть вынесено в адрес определенного или неопределенного лица.
There can now be no limitation or possible justification under the Covenant for forcing a person to perform military service. Теперь какого-либо ограничения или возможного обоснования принуждения лица к несению военной службы согласно Пакту быть не может.
In addition, it is a criminal offence to discriminate against a person by reason of race, religion or place of origin. Кроме того, уголовным преступлением является дискриминация в отношении лица по признаку расы, религии и места происхождения.
The arrested or detained person can be held in a designated area of a military carrier. В этих случаях арестованные или задержанные лица могут удерживаться в специально отведенном для них месте на военном корабле.
These services should be available to every injured person regardless of their personal characteristics or ability to pay. Этими услугами могут воспользоваться все получившие травму лица, независимо от их личности или платежеспособности.
In Belarus now even an action by a single person may fall under the Law on Mass Events. В настоящее время в Беларуси даже акция одного лица может подпадать под закон о массовых мероприятиях.
Article 40 explicitly states that no person can be deemed illegal because of their migrant status. В статье 40 прямо говорится о том, что нельзя признавать положение какого-либо лица нелегальным из-за его миграционного статуса.
Identification of religious affiliation in official documentation is allowed only with the person's permission. Указание религиозной принадлежности в официальных документах того или иного лица допускается только с его согласия.
The Criminal Code provides for the possibility of pardoning a person sentenced to life imprisonment. Уголовный кодекс предусматривает возможность помилования лица, осужденного к пожизненному лишению свободы.
The Office has designated one of its investigation specialists as the focal person for all matters relating to UN-Women investigations. Управление назначило одного из своих специалистов по расследованиям в качестве контактного лица для обращения по всем вопросам, связанным с расследованиями в структуре «ООН-женщины».
The consent of the person proposed for transfer is also required. Необходимо также согласие лица, которое предполагается передать.
The consent of the person to be transferred is also required. Согласие лица, которое предполагается передать, также являются необходимым.
In carrying out his controlling function, the Ombudsman initiates proceedings upon receiving a complaint from a person deprived of liberty or on his own initiative in the case he has obtained knowledge of a violation of an imprisoned person's rights. В рамках выполнения этой своей контрольной функции Омбудсмен, получив жалобу от лишенного свободы лица или действуя по собственной инициативе, если ему стало известно о нарушении прав того или иного заключенного, инициирует соответствующее разбирательство.
If the prosecutor does not release the apprehended person within 48 hours from apprehension, he/she will file a motion for provisional or extradition detention of this person. Если прокурор не освобождает задержанное лицо в течение 48 часов с момента задержания, он/она выступает с ходатайством о временном задержании этого лица или задержании для целей выдачи.
An individual loses the status of protected person only if that person is "definitely suspected of or engaged in activities hostile to the security of the State" (art. 5). Отдельное лицо лишается статуса покровительствуемого лица только в том случае, если оно "подозревается на законном основании в деятельности, враждебной для безопасности этого государства, или когда эта деятельность действительно установлена" (статья 5).
The human dignity of a person being expelled, whether that person's status in the expelling State is legal or illegal, must be respected and protected in all circumstances. Достоинство высылаемого лица должно уважаться и защищаться в любых обстоятельствах, независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении в высылающем государстве.
Article 344 of the Federal Criminal Code fixes the penalty for a person who himself or through others illegally abducts, arrests, detains or otherwise deprives a person of his liberty. В статье 344 Федерального уголовного кодекса предусмотрены санкции в отношении лица, которое самостоятельно либо через других лиц незаконно похищает, арестовывает, задерживает или иным образом лишает кого-либо свободы.
Poland indicated that although its legislation did not establish liability of legal persons, a legal person could be ordered by a court to return a financial benefit obtained by an offender acting on behalf of the legal person. Польша указала, что, хотя ее законодательство не предусматривает ответственности юридических лиц, юридическому лицу может быть предписано судом вернуть финансовые выгоды, полученные от правонарушителя, действовавшего от имени этого юридического лица.
He's the first person I got to use first person narrative. Он у меня первый человек, который ведет рассказ от первого лица.