Примеры в контексте "Person - Лица"

Примеры: Person - Лица
Could a person be held longer in some other institution before being transferred to pre-trial detention? Могут ли задержанные лица до их перевода в места предварительного заключения содержаться под стражей в каком-либо другом учреждении более длительное время?
That did not appear to her to be compatible with article 8 of the Covenant, since a person in custody was not the subject of a judicial decision. Такой подход представляется ей несовместимым со статьей 8 Пакта, поскольку задержание того или иного лица не является следствием судебного решения.
If the person does not leave the country or apply for the relevant remedies within the time allowed, he shall be expelled. Если лицо не покинуло страну в установленные сроки и не воспользовалось соответствующими средствами правовой защиты, производится высылка этого лица .
The failure of the court to apply this principle and respond to the defence of the person concerned provides legal justification for a challenge against the judgement. Неприменение судом указанного принципа и непринятие им мер в защиту соответствующего лица является юридическим основанием для обжалования приговора.
Police custody is the detention of a person by the criminal investigation department for the purposes of the investigation. Задержание - это взятие под стражу какого-либо лица уголовной полицией в интересах следствия.
The judicial decision is final and executory and is sufficient to enable the presentation of the person to the requesting State. Судебное решение является окончательным и обладает исковой силой, а также является достаточным основанием для передачи соответствующего лица запрашивающему государству.
Nonetheless, the measure would not be applied in cases where it would constitute a disproportionate reaction against that person or against family members. В то же время эта мера не будет применяться в тех случаях, когда она может быть квалифицирована как несоразмерное наказание соответствующего лица или членов его семьи.
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности.
There had been no cases of repatriation or extradition of a person to a country in which he would be at risk from torture. В Египте не было ни одного случая высылки или выдачи какого-либо лица в страну, в которой оно могло подвергаться риску применения пыток.
When anyone is acquitted and the acquittal comes into force, that person's rights are fully restored and he is compensated for all expenses arising from the preliminary investigation and trial. В случае оправдательного приговора того или иного лица и если этот приговор вступил в законную силу, то это лицо полностью восстанавливается в прежних правах, и ему компенсируются все материальные издержки, связанные с проведением предварительного следствия и судебного разбирательства.
The right of the person who has furnished security should be limited to the possibility of requesting that such security should be reduced. Право лица, предоставившего обеспечение, следует ограничить возможностью обращаться с просьбой об уменьшении этого обеспечения.
The use of time limits as a bar for a person to apply for asylum is contrary to accepted asylum and refugee protection principles. Использование предельных сроков в качестве препятствия для лица, ходатайствующего об убежище, противоречит общепризнанным принципам института убежища и защиты беженцев.
Requirement of registration with, or membership of, professional organizations could also constitute an obstacle to the person wishing to provide a service on a temporary basis. Требования, касающиеся регистрации или членства в профессиональных организациях, также могут создавать препятствия для лица, желающего заняться предоставлением медицинских услуг на временной основе.
Where a person is living in a secure residence, provision is also made for a 12-month review of their placement. В тех случаях, когда соответствующие лица содержатся в специальном учреждении, предусматривается также возможность ежегодного пересмотра решения об их помещении в такое учреждение.
In 1997 the NSW Government introduced important amendments to the Mental Health Act to enable earlier intervention where a person with a mental illness is in need of care. В 1997 году правительство НЮУ внесло важные поправки в Закон об охране психического здоровья с целью обеспечения принятия своевременных превентивных мер в тех случаях, когда психически больные лица нуждаются в уходе.
Article 295 Attempt on the life of a person engaged in the administration of justice or in preliminary investigations; статья 295 - посягательство на жизнь лица, осуществляющего правосудие или предварительное расследование;
They explained that civil registration in Yemen was less developed than in Western countries; there is no law concerning the civil status of a disappeared person. Согласно их разъяснениям, система регистрации гражданского состояния в Йемене менее развита, чем в западных странах; отсутствует законодательство, регулирующее гражданский статус исчезнувшего лица.
In the event a person is detained, the adjudicator is entitled to grant bail and proceedings in the normal course will continue thereafter. Если рассматривается дело задержанного лица, то судья имеет право принять решение о его освобождении на определенных условиях, после чего возобновляется нормальный ход процессуальных действий.
Article 50 makes it illegal to prevent a person from residing in a particular area, other than in legally sanctioned circumstances. В соответствии со статьей 50 противозаконно не допускать проживания лица в каком-либо конкретном районе, за исключением случаев, когда на это имеется соответствующая правовая санкция.
This clause will give persons who suffer from various forms of discriminatory conduct a right to claim damages from the person guilty of the conduct. В соответствии с этим пунктом лицам, пострадавшим в результате различных дискриминационных действий, предоставляется право требовать возмещения ущерба со стороны лица, виновного в таких действиях.
It has also been reported that attorney Ruiz had acted as counsel for a person whom the Government allegedly suspects of being involved in illegal activity. Было также сообщено, что адвокат Руис выступал в качестве защитника лица, которого правительство подозревает в участии в незаконной деятельности.
Of the two outstanding cases, one concerns a person who was arrested in June 1984 in Santo Domingo and who subsequently disappeared. По поводу двух непроясненных случаев она сообщает, что один из них касается лица, арестованного в июне 1984 года в Санто-Доминго и впоследствии пропавшего без вести.
First, it depends on the period of employment of an entitled person. Во-первых, он зависит от трудового стажа лица, имеющего право на такое пособие.
Anyone may immediately call for the medical examination of an injured party or a person prevented from applying to the authorities himself. Каждый может обратиться с просьбой немедленно провести медицинское обследование пострадавшего или лица, которое само не может обратиться к соответствующим властям.
There is no link whatsoever between a person's right to elementary schooling and his or her affiliation with a minority. Между правом того или иного лица на начальное школьное образование и его принадлежностью к конкретному меньшинству не существует никакой связи.